| | |
| | 2008年 अगस्त 14日 11:35 |
| | Hi azra zehra,
You forgot to translate this one: "how are you?" - "nasilsin?" |
| | 2008年 अगस्त 14日 14:26 |
| | çeviri eksik. İyi akşamlar, nasılsın? diye başlamalı |
| | 2008年 अगस्त 14日 19:35 |
| | where is " How are you?" ?
Gözlerinin içine bakmayı asla unutamam. |
| | 2008年 अगस्त 14日 21:20 |
| | Hi Merdogan,
I don't know Arabian, but pls look the English version carefully nd you will see:
"Good evening, HOW ARE YOU? I miss you so much.. I can’t forget the look in your eyes, Never!!
Send me a message in Turkish and I’ll translate it into Arabic via a translator".
|
| | 2008年 अगस्त 15日 19:28 |
| | Hi Sunnybebek,
I wrote it for azra zehra not for you. |
| | 2008年 अगस्त 17日 07:41 |
| sybelचिठ्ठीको सङ्ख्या: 76 | |
| | 2008年 अगस्त 17日 20:44 |
| | eksik cümle çevirisi var..good evening, how are you? derken iyi akşamlar demiş ama how are you' u çevrilmemeiş..
|
| | 2008年 अगस्त 18日 13:28 |
| | İyi aşamlar, nasılsın? diye başlaması gerekirdi. |
| | 2008年 अगस्त 18日 15:12 |
| | İngilizce çeviriye göre "I can’t forget the look in your eyes-gözlerinin içine bakmayı asla unutamam" şeklinde olmalı |
| | 2008年 अगस्त 18日 16:31 |
| | Evet haklısınız "nasılsın" kısmını çevirmemişim. Uyarılarınız için teşekkürler. |
| | 2008年 अगस्त 18日 22:23 |
| | how are you is not translated |
| | 2008年 अगस्त 19日 07:28 |
| serbaचिठ्ठीको सङ्ख्या: 655 | iyi akÅŸamlar,nasılsın?Seni öyle çok özledim ki...
|
| | 2008年 अगस्त 19日 16:18 |
| | |
| | 2008年 अगस्त 19日 16:48 |
| | eksikler var zaten derken kasdettiğiniz nedir? "nasılsın?" dan başka eksik bir yer mi var benim farkedemediğim. (Bu arada "nasılsın?" ibaresini de ekledim). |
| | 2008年 अगस्त 23日 12:37 |
| riverचिठ्ठीको सङ्ख्या: 14 | hi! azra zehra
bence gramer yanlış. seni gerçekten çok özledim derken, i missed you really so much bakışlarını asla unutamayacağım derken; i will not be able to forget never your looks . denmesi gerekmez mi?
|
| | 2008年 अगस्त 23日 15:46 |
| | ben bu metni arapçadan türkçeye çevirdim. ingilizcesini bilmiyorum. |