Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Arabiskt-Turkiskt - مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktEnsktDansktGriksktTurkiskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...
Tekstur
Framborið av roro7
Uppruna mál: Arabiskt

مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا استطيع ان انسى نظرات عيونك..أبداا

ابعث لي برسالة بتركي وانا سوف اترجمها للعربي من خلال مترجم
Viðmerking um umsetingina
ترجمة إلى التركي

Heiti
Ä°yi akÅŸamlar
Umseting
Turkiskt

Umsett av azra zehra
Ynskt mál: Turkiskt

İyi akşamlar,nasılsın?
Seni öyle çok özledim ki.. Gözlerindeki bakışı asla unutamam!
Bana Türkçe mesaj gönder ve ben onu bir tercümana Arapçaya çevirttireceğim.

Viðmerking um umsetingina
-- Türkçe mektup/mesaj
Góðkent av FIGEN KIRCI - 30 August 2008 01:13





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 August 2008 11:35

Sunnybebek
Tal av boðum: 758
Hi azra zehra,

You forgot to translate this one: "how are you?" - "nasilsin?"

14 August 2008 14:26

nuranky
Tal av boðum: 4
çeviri eksik. İyi akşamlar, nasılsın? diye başlamalı

14 August 2008 19:35

merdogan
Tal av boðum: 3769
where is " How are you?" ?
Gözlerinin içine bakmayı asla unutamam.

14 August 2008 21:20

Sunnybebek
Tal av boðum: 758
Hi Merdogan,

I don't know Arabian, but pls look the English version carefully nd you will see:
"Good evening, HOW ARE YOU? I miss you so much.. I can’t forget the look in your eyes, Never!!

Send me a message in Turkish and I’ll translate it into Arabic via a translator".

15 August 2008 19:28

merdogan
Tal av boðum: 3769
Hi Sunnybebek,
I wrote it for azra zehra not for you.

17 August 2008 07:41

sybel
Tal av boðum: 76
where is "how are you"

17 August 2008 20:44

melinda_83
Tal av boðum: 54
eksik cümle çevirisi var..good evening, how are you? derken iyi akşamlar demiş ama how are you' u çevrilmemeiş..

18 August 2008 13:28

furky
Tal av boðum: 1
İyi aşamlar, nasılsın? diye başlaması gerekirdi.

18 August 2008 15:12

merdogan
Tal av boðum: 3769
İngilizce çeviriye göre "I can’t forget the look in your eyes-gözlerinin içine bakmayı asla unutamam" şeklinde olmalı

18 August 2008 16:31

azra zehra
Tal av boðum: 6
Evet haklısınız "nasılsın" kısmını çevirmemişim. Uyarılarınız için teşekkürler.

18 August 2008 22:23

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
how are you is not translated

19 August 2008 07:28

serba
Tal av boðum: 655
iyi akşamlar,nasılsın?Seni öyle çok özledim ki...

19 August 2008 16:18

mmelekk
Tal av boðum: 1
eksikler var zaten

19 August 2008 16:48

azra zehra
Tal av boðum: 6
eksikler var zaten derken kasdettiğiniz nedir? "nasılsın?" dan başka eksik bir yer mi var benim farkedemediğim. (Bu arada "nasılsın?" ibaresini de ekledim).

23 August 2008 12:37

river
Tal av boðum: 14
hi! azra zehra
bence gramer yanlış. seni gerçekten çok özledim derken, i missed you really so much bakışlarını asla unutamayacağım derken; i will not be able to forget never your looks . denmesi gerekmez mi?

23 August 2008 15:46

azra zehra
Tal av boðum: 6
ben bu metni arapçadan türkçeye çevirdim. ingilizcesini bilmiyorum.