Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αραβικά-Τουρκικά - مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΑγγλικάΔανέζικαΕλληνικάΤουρκικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από roro7
Γλώσσα πηγής: Αραβικά

مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا استطيع ان انسى نظرات عيونك..أبداا

ابعث لي برسالة بتركي وانا سوف اترجمها للعربي من خلال مترجم
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ترجمة إلى التركي

τίτλος
Ä°yi akÅŸamlar
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από azra zehra
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

İyi akşamlar,nasılsın?
Seni öyle çok özledim ki.. Gözlerindeki bakışı asla unutamam!
Bana Türkçe mesaj gönder ve ben onu bir tercümana Arapçaya çevirttireceğim.

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
-- Türkçe mektup/mesaj
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 30 Αύγουστος 2008 01:13





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Αύγουστος 2008 11:35

Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
Hi azra zehra,

You forgot to translate this one: "how are you?" - "nasilsin?"

14 Αύγουστος 2008 14:26

nuranky
Αριθμός μηνυμάτων: 4
çeviri eksik. İyi akşamlar, nasılsın? diye başlamalı

14 Αύγουστος 2008 19:35

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
where is " How are you?" ?
Gözlerinin içine bakmayı asla unutamam.

14 Αύγουστος 2008 21:20

Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
Hi Merdogan,

I don't know Arabian, but pls look the English version carefully nd you will see:
"Good evening, HOW ARE YOU? I miss you so much.. I can’t forget the look in your eyes, Never!!

Send me a message in Turkish and I’ll translate it into Arabic via a translator".

15 Αύγουστος 2008 19:28

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Hi Sunnybebek,
I wrote it for azra zehra not for you.

17 Αύγουστος 2008 07:41

sybel
Αριθμός μηνυμάτων: 76
where is "how are you"

17 Αύγουστος 2008 20:44

melinda_83
Αριθμός μηνυμάτων: 54
eksik cümle çevirisi var..good evening, how are you? derken iyi akşamlar demiş ama how are you' u çevrilmemeiş..

18 Αύγουστος 2008 13:28

furky
Αριθμός μηνυμάτων: 1
İyi aşamlar, nasılsın? diye başlaması gerekirdi.

18 Αύγουστος 2008 15:12

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
İngilizce çeviriye göre "I can’t forget the look in your eyes-gözlerinin içine bakmayı asla unutamam" şeklinde olmalı

18 Αύγουστος 2008 16:31

azra zehra
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Evet haklısınız "nasılsın" kısmını çevirmemişim. Uyarılarınız için teşekkürler.

18 Αύγουστος 2008 22:23

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
how are you is not translated

19 Αύγουστος 2008 07:28

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
iyi akşamlar,nasılsın?Seni öyle çok özledim ki...

19 Αύγουστος 2008 16:18

mmelekk
Αριθμός μηνυμάτων: 1
eksikler var zaten

19 Αύγουστος 2008 16:48

azra zehra
Αριθμός μηνυμάτων: 6
eksikler var zaten derken kasdettiğiniz nedir? "nasılsın?" dan başka eksik bir yer mi var benim farkedemediğim. (Bu arada "nasılsın?" ibaresini de ekledim).

23 Αύγουστος 2008 12:37

river
Αριθμός μηνυμάτων: 14
hi! azra zehra
bence gramer yanlış. seni gerçekten çok özledim derken, i missed you really so much bakışlarını asla unutamayacağım derken; i will not be able to forget never your looks . denmesi gerekmez mi?

23 Αύγουστος 2008 15:46

azra zehra
Αριθμός μηνυμάτων: 6
ben bu metni arapçadan türkçeye çevirdim. ingilizcesini bilmiyorum.