Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Arabe-Turc - مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ArabeAnglaisDanoisGrecTurc

Catégorie Phrase - Amour / Amitié

Titre
مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...
Texte
Proposé par roro7
Langue de départ: Arabe

مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا استطيع ان انسى نظرات عيونك..أبداا

ابعث لي برسالة بتركي وانا سوف اترجمها للعربي من خلال مترجم
Commentaires pour la traduction
ترجمة إلى التركي

Titre
Ä°yi akÅŸamlar
Traduction
Turc

Traduit par azra zehra
Langue d'arrivée: Turc

İyi akşamlar,nasılsın?
Seni öyle çok özledim ki.. Gözlerindeki bakışı asla unutamam!
Bana Türkçe mesaj gönder ve ben onu bir tercümana Arapçaya çevirttireceğim.

Commentaires pour la traduction
-- Türkçe mektup/mesaj
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 30 Août 2008 01:13





Derniers messages

Auteur
Message

14 Août 2008 11:35

Sunnybebek
Nombre de messages: 758
Hi azra zehra,

You forgot to translate this one: "how are you?" - "nasilsin?"

14 Août 2008 14:26

nuranky
Nombre de messages: 4
çeviri eksik. İyi akşamlar, nasılsın? diye başlamalı

14 Août 2008 19:35

merdogan
Nombre de messages: 3769
where is " How are you?" ?
Gözlerinin içine bakmayı asla unutamam.

14 Août 2008 21:20

Sunnybebek
Nombre de messages: 758
Hi Merdogan,

I don't know Arabian, but pls look the English version carefully nd you will see:
"Good evening, HOW ARE YOU? I miss you so much.. I can’t forget the look in your eyes, Never!!

Send me a message in Turkish and I’ll translate it into Arabic via a translator".

15 Août 2008 19:28

merdogan
Nombre de messages: 3769
Hi Sunnybebek,
I wrote it for azra zehra not for you.

17 Août 2008 07:41

sybel
Nombre de messages: 76
where is "how are you"

17 Août 2008 20:44

melinda_83
Nombre de messages: 54
eksik cümle çevirisi var..good evening, how are you? derken iyi akşamlar demiş ama how are you' u çevrilmemeiş..

18 Août 2008 13:28

furky
Nombre de messages: 1
İyi aşamlar, nasılsın? diye başlaması gerekirdi.

18 Août 2008 15:12

merdogan
Nombre de messages: 3769
İngilizce çeviriye göre "I can’t forget the look in your eyes-gözlerinin içine bakmayı asla unutamam" şeklinde olmalı

18 Août 2008 16:31

azra zehra
Nombre de messages: 6
Evet haklısınız "nasılsın" kısmını çevirmemişim. Uyarılarınız için teşekkürler.

18 Août 2008 22:23

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
how are you is not translated

19 Août 2008 07:28

serba
Nombre de messages: 655
iyi akşamlar,nasılsın?Seni öyle çok özledim ki...

19 Août 2008 16:18

mmelekk
Nombre de messages: 1
eksikler var zaten

19 Août 2008 16:48

azra zehra
Nombre de messages: 6
eksikler var zaten derken kasdettiğiniz nedir? "nasılsın?" dan başka eksik bir yer mi var benim farkedemediğim. (Bu arada "nasılsın?" ibaresini de ekledim).

23 Août 2008 12:37

river
Nombre de messages: 14
hi! azra zehra
bence gramer yanlış. seni gerçekten çok özledim derken, i missed you really so much bakışlarını asla unutamayacağım derken; i will not be able to forget never your looks . denmesi gerekmez mi?

23 Août 2008 15:46

azra zehra
Nombre de messages: 6
ben bu metni arapçadan türkçeye çevirdim. ingilizcesini bilmiyorum.