Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Arabă-Turcă - مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ArabăEnglezăDanezăGreacăTurcă

Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie

Titlu
مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...
Text
Înscris de roro7
Limba sursă: Arabă

مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا استطيع ان انسى نظرات عيونك..أبداا

ابعث لي برسالة بتركي وانا سوف اترجمها للعربي من خلال مترجم
Observaţii despre traducere
ترجمة إلى التركي

Titlu
Ä°yi akÅŸamlar
Traducerea
Turcă

Tradus de azra zehra
Limba ţintă: Turcă

İyi akşamlar,nasılsın?
Seni öyle çok özledim ki.. Gözlerindeki bakışı asla unutamam!
Bana Türkçe mesaj gönder ve ben onu bir tercümana Arapçaya çevirttireceğim.

Observaţii despre traducere
-- Türkçe mektup/mesaj
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 30 August 2008 01:13





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 August 2008 11:35

Sunnybebek
Numărul mesajelor scrise: 758
Hi azra zehra,

You forgot to translate this one: "how are you?" - "nasilsin?"

14 August 2008 14:26

nuranky
Numărul mesajelor scrise: 4
çeviri eksik. İyi akşamlar, nasılsın? diye başlamalı

14 August 2008 19:35

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
where is " How are you?" ?
Gözlerinin içine bakmayı asla unutamam.

14 August 2008 21:20

Sunnybebek
Numărul mesajelor scrise: 758
Hi Merdogan,

I don't know Arabian, but pls look the English version carefully nd you will see:
"Good evening, HOW ARE YOU? I miss you so much.. I can’t forget the look in your eyes, Never!!

Send me a message in Turkish and I’ll translate it into Arabic via a translator".

15 August 2008 19:28

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Hi Sunnybebek,
I wrote it for azra zehra not for you.

17 August 2008 07:41

sybel
Numărul mesajelor scrise: 76
where is "how are you"

17 August 2008 20:44

melinda_83
Numărul mesajelor scrise: 54
eksik cümle çevirisi var..good evening, how are you? derken iyi akşamlar demiş ama how are you' u çevrilmemeiş..

18 August 2008 13:28

furky
Numărul mesajelor scrise: 1
İyi aşamlar, nasılsın? diye başlaması gerekirdi.

18 August 2008 15:12

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
İngilizce çeviriye göre "I can’t forget the look in your eyes-gözlerinin içine bakmayı asla unutamam" şeklinde olmalı

18 August 2008 16:31

azra zehra
Numărul mesajelor scrise: 6
Evet haklısınız "nasılsın" kısmını çevirmemişim. Uyarılarınız için teşekkürler.

18 August 2008 22:23

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
how are you is not translated

19 August 2008 07:28

serba
Numărul mesajelor scrise: 655
iyi akşamlar,nasılsın?Seni öyle çok özledim ki...

19 August 2008 16:18

mmelekk
Numărul mesajelor scrise: 1
eksikler var zaten

19 August 2008 16:48

azra zehra
Numărul mesajelor scrise: 6
eksikler var zaten derken kasdettiğiniz nedir? "nasılsın?" dan başka eksik bir yer mi var benim farkedemediğim. (Bu arada "nasılsın?" ibaresini de ekledim).

23 August 2008 12:37

river
Numărul mesajelor scrise: 14
hi! azra zehra
bence gramer yanlış. seni gerçekten çok özledim derken, i missed you really so much bakışlarını asla unutamayacağım derken; i will not be able to forget never your looks . denmesi gerekmez mi?

23 August 2008 15:46

azra zehra
Numărul mesajelor scrise: 6
ben bu metni arapçadan türkçeye çevirdim. ingilizcesini bilmiyorum.