Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Арабська-Турецька - مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АрабськаАнглійськаДанськаГрецькаТурецька

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Заголовок
مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...
Текст
Публікацію зроблено roro7
Мова оригіналу: Арабська

مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا استطيع ان انسى نظرات عيونك..أبداا

ابعث لي برسالة بتركي وانا سوف اترجمها للعربي من خلال مترجم
Пояснення стосовно перекладу
ترجمة إلى التركي

Заголовок
Ä°yi akÅŸamlar
Переклад
Турецька

Переклад зроблено azra zehra
Мова, якою перекладати: Турецька

İyi akşamlar,nasılsın?
Seni öyle çok özledim ki.. Gözlerindeki bakışı asla unutamam!
Bana Türkçe mesaj gönder ve ben onu bir tercümana Arapçaya çevirttireceğim.

Пояснення стосовно перекладу
-- Türkçe mektup/mesaj
Затверджено FIGEN KIRCI - 30 Серпня 2008 01:13





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Серпня 2008 11:35

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Hi azra zehra,

You forgot to translate this one: "how are you?" - "nasilsin?"

14 Серпня 2008 14:26

nuranky
Кількість повідомлень: 4
çeviri eksik. İyi akşamlar, nasılsın? diye başlamalı

14 Серпня 2008 19:35

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
where is " How are you?" ?
Gözlerinin içine bakmayı asla unutamam.

14 Серпня 2008 21:20

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Hi Merdogan,

I don't know Arabian, but pls look the English version carefully nd you will see:
"Good evening, HOW ARE YOU? I miss you so much.. I can’t forget the look in your eyes, Never!!

Send me a message in Turkish and I’ll translate it into Arabic via a translator".

15 Серпня 2008 19:28

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Hi Sunnybebek,
I wrote it for azra zehra not for you.

17 Серпня 2008 07:41

sybel
Кількість повідомлень: 76
where is "how are you"

17 Серпня 2008 20:44

melinda_83
Кількість повідомлень: 54
eksik cümle çevirisi var..good evening, how are you? derken iyi akşamlar demiş ama how are you' u çevrilmemeiş..

18 Серпня 2008 13:28

furky
Кількість повідомлень: 1
İyi aşamlar, nasılsın? diye başlaması gerekirdi.

18 Серпня 2008 15:12

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
İngilizce çeviriye göre "I can’t forget the look in your eyes-gözlerinin içine bakmayı asla unutamam" şeklinde olmalı

18 Серпня 2008 16:31

azra zehra
Кількість повідомлень: 6
Evet haklısınız "nasılsın" kısmını çevirmemişim. Uyarılarınız için teşekkürler.

18 Серпня 2008 22:23

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
how are you is not translated

19 Серпня 2008 07:28

serba
Кількість повідомлень: 655
iyi akşamlar,nasılsın?Seni öyle çok özledim ki...

19 Серпня 2008 16:18

mmelekk
Кількість повідомлень: 1
eksikler var zaten

19 Серпня 2008 16:48

azra zehra
Кількість повідомлень: 6
eksikler var zaten derken kasdettiğiniz nedir? "nasılsın?" dan başka eksik bir yer mi var benim farkedemediğim. (Bu arada "nasılsın?" ibaresini de ekledim).

23 Серпня 2008 12:37

river
Кількість повідомлень: 14
hi! azra zehra
bence gramer yanlış. seni gerçekten çok özledim derken, i missed you really so much bakışlarını asla unutamayacağım derken; i will not be able to forget never your looks . denmesi gerekmez mi?

23 Серпня 2008 15:46

azra zehra
Кількість повідомлень: 6
ben bu metni arapçadan türkçeye çevirdim. ingilizcesini bilmiyorum.