Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Arabisch-Turks - مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ArabischEngelsDeensGrieksTurks

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Titel
مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...
Tekst
Opgestuurd door roro7
Uitgangs-taal: Arabisch

مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا استطيع ان انسى نظرات عيونك..أبداا

ابعث لي برسالة بتركي وانا سوف اترجمها للعربي من خلال مترجم
Details voor de vertaling
ترجمة إلى التركي

Titel
Ä°yi akÅŸamlar
Vertaling
Turks

Vertaald door azra zehra
Doel-taal: Turks

İyi akşamlar,nasılsın?
Seni öyle çok özledim ki.. Gözlerindeki bakışı asla unutamam!
Bana Türkçe mesaj gönder ve ben onu bir tercümana Arapçaya çevirttireceğim.

Details voor de vertaling
-- Türkçe mektup/mesaj
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 30 augustus 2008 01:13





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 augustus 2008 11:35

Sunnybebek
Aantal berichten: 758
Hi azra zehra,

You forgot to translate this one: "how are you?" - "nasilsin?"

14 augustus 2008 14:26

nuranky
Aantal berichten: 4
çeviri eksik. İyi akşamlar, nasılsın? diye başlamalı

14 augustus 2008 19:35

merdogan
Aantal berichten: 3769
where is " How are you?" ?
Gözlerinin içine bakmayı asla unutamam.

14 augustus 2008 21:20

Sunnybebek
Aantal berichten: 758
Hi Merdogan,

I don't know Arabian, but pls look the English version carefully nd you will see:
"Good evening, HOW ARE YOU? I miss you so much.. I can’t forget the look in your eyes, Never!!

Send me a message in Turkish and I’ll translate it into Arabic via a translator".

15 augustus 2008 19:28

merdogan
Aantal berichten: 3769
Hi Sunnybebek,
I wrote it for azra zehra not for you.

17 augustus 2008 07:41

sybel
Aantal berichten: 76
where is "how are you"

17 augustus 2008 20:44

melinda_83
Aantal berichten: 54
eksik cümle çevirisi var..good evening, how are you? derken iyi akşamlar demiş ama how are you' u çevrilmemeiş..

18 augustus 2008 13:28

furky
Aantal berichten: 1
İyi aşamlar, nasılsın? diye başlaması gerekirdi.

18 augustus 2008 15:12

merdogan
Aantal berichten: 3769
İngilizce çeviriye göre "I can’t forget the look in your eyes-gözlerinin içine bakmayı asla unutamam" şeklinde olmalı

18 augustus 2008 16:31

azra zehra
Aantal berichten: 6
Evet haklısınız "nasılsın" kısmını çevirmemişim. Uyarılarınız için teşekkürler.

18 augustus 2008 22:23

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
how are you is not translated

19 augustus 2008 07:28

serba
Aantal berichten: 655
iyi akşamlar,nasılsın?Seni öyle çok özledim ki...

19 augustus 2008 16:18

mmelekk
Aantal berichten: 1
eksikler var zaten

19 augustus 2008 16:48

azra zehra
Aantal berichten: 6
eksikler var zaten derken kasdettiğiniz nedir? "nasılsın?" dan başka eksik bir yer mi var benim farkedemediğim. (Bu arada "nasılsın?" ibaresini de ekledim).

23 augustus 2008 12:37

river
Aantal berichten: 14
hi! azra zehra
bence gramer yanlış. seni gerçekten çok özledim derken, i missed you really so much bakışlarını asla unutamayacağım derken; i will not be able to forget never your looks . denmesi gerekmez mi?

23 augustus 2008 15:46

azra zehra
Aantal berichten: 6
ben bu metni arapçadan türkçeye çevirdim. ingilizcesini bilmiyorum.