Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Арабский-Турецкий - مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АрабскийАнглийскийДатскийГреческийТурецкий

Категория Предложение - Любoвь / Дружба

Статус
مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...
Tекст
Добавлено roro7
Язык, с которого нужно перевести: Арабский

مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا استطيع ان انسى نظرات عيونك..أبداا

ابعث لي برسالة بتركي وانا سوف اترجمها للعربي من خلال مترجم
Комментарии для переводчика
ترجمة إلى التركي

Статус
Ä°yi akÅŸamlar
Перевод
Турецкий

Перевод сделан azra zehra
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

İyi akşamlar,nasılsın?
Seni öyle çok özledim ki.. Gözlerindeki bakışı asla unutamam!
Bana Türkçe mesaj gönder ve ben onu bir tercümana Arapçaya çevirttireceğim.

Комментарии для переводчика
-- Türkçe mektup/mesaj
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 30 Август 2008 01:13





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Август 2008 11:35

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
Hi azra zehra,

You forgot to translate this one: "how are you?" - "nasilsin?"

14 Август 2008 14:26

nuranky
Кол-во сообщений: 4
çeviri eksik. İyi akşamlar, nasılsın? diye başlamalı

14 Август 2008 19:35

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
where is " How are you?" ?
Gözlerinin içine bakmayı asla unutamam.

14 Август 2008 21:20

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
Hi Merdogan,

I don't know Arabian, but pls look the English version carefully nd you will see:
"Good evening, HOW ARE YOU? I miss you so much.. I can’t forget the look in your eyes, Never!!

Send me a message in Turkish and I’ll translate it into Arabic via a translator".

15 Август 2008 19:28

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Hi Sunnybebek,
I wrote it for azra zehra not for you.

17 Август 2008 07:41

sybel
Кол-во сообщений: 76
where is "how are you"

17 Август 2008 20:44

melinda_83
Кол-во сообщений: 54
eksik cümle çevirisi var..good evening, how are you? derken iyi akşamlar demiş ama how are you' u çevrilmemeiş..

18 Август 2008 13:28

furky
Кол-во сообщений: 1
İyi aşamlar, nasılsın? diye başlaması gerekirdi.

18 Август 2008 15:12

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
İngilizce çeviriye göre "I can’t forget the look in your eyes-gözlerinin içine bakmayı asla unutamam" şeklinde olmalı

18 Август 2008 16:31

azra zehra
Кол-во сообщений: 6
Evet haklısınız "nasılsın" kısmını çevirmemişim. Uyarılarınız için teşekkürler.

18 Август 2008 22:23

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
how are you is not translated

19 Август 2008 07:28

serba
Кол-во сообщений: 655
iyi akşamlar,nasılsın?Seni öyle çok özledim ki...

19 Август 2008 16:18

mmelekk
Кол-во сообщений: 1
eksikler var zaten

19 Август 2008 16:48

azra zehra
Кол-во сообщений: 6
eksikler var zaten derken kasdettiğiniz nedir? "nasılsın?" dan başka eksik bir yer mi var benim farkedemediğim. (Bu arada "nasılsın?" ibaresini de ekledim).

23 Август 2008 12:37

river
Кол-во сообщений: 14
hi! azra zehra
bence gramer yanlış. seni gerçekten çok özledim derken, i missed you really so much bakışlarını asla unutamayacağım derken; i will not be able to forget never your looks . denmesi gerekmez mi?

23 Август 2008 15:46

azra zehra
Кол-во сообщений: 6
ben bu metni arapçadan türkçeye çevirdim. ingilizcesini bilmiyorum.