Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Árabe-Turco - مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ÁrabeInglésDanésGriegoTurco

Categoría Oración - Amore / Amistad

Título
مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...
Texto
Propuesto por roro7
Idioma de origen: Árabe

مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا استطيع ان انسى نظرات عيونك..أبداا

ابعث لي برسالة بتركي وانا سوف اترجمها للعربي من خلال مترجم
Nota acerca de la traducción
ترجمة إلى التركي

Título
Ä°yi akÅŸamlar
Traducción
Turco

Traducido por azra zehra
Idioma de destino: Turco

İyi akşamlar,nasılsın?
Seni öyle çok özledim ki.. Gözlerindeki bakışı asla unutamam!
Bana Türkçe mesaj gönder ve ben onu bir tercümana Arapçaya çevirttireceğim.

Nota acerca de la traducción
-- Türkçe mektup/mesaj
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 30 Agosto 2008 01:13





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Agosto 2008 11:35

Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
Hi azra zehra,

You forgot to translate this one: "how are you?" - "nasilsin?"

14 Agosto 2008 14:26

nuranky
Cantidad de envíos: 4
çeviri eksik. İyi akşamlar, nasılsın? diye başlamalı

14 Agosto 2008 19:35

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
where is " How are you?" ?
Gözlerinin içine bakmayı asla unutamam.

14 Agosto 2008 21:20

Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
Hi Merdogan,

I don't know Arabian, but pls look the English version carefully nd you will see:
"Good evening, HOW ARE YOU? I miss you so much.. I can’t forget the look in your eyes, Never!!

Send me a message in Turkish and I’ll translate it into Arabic via a translator".

15 Agosto 2008 19:28

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Hi Sunnybebek,
I wrote it for azra zehra not for you.

17 Agosto 2008 07:41

sybel
Cantidad de envíos: 76
where is "how are you"

17 Agosto 2008 20:44

melinda_83
Cantidad de envíos: 54
eksik cümle çevirisi var..good evening, how are you? derken iyi akşamlar demiş ama how are you' u çevrilmemeiş..

18 Agosto 2008 13:28

furky
Cantidad de envíos: 1
İyi aşamlar, nasılsın? diye başlaması gerekirdi.

18 Agosto 2008 15:12

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
İngilizce çeviriye göre "I can’t forget the look in your eyes-gözlerinin içine bakmayı asla unutamam" şeklinde olmalı

18 Agosto 2008 16:31

azra zehra
Cantidad de envíos: 6
Evet haklısınız "nasılsın" kısmını çevirmemişim. Uyarılarınız için teşekkürler.

18 Agosto 2008 22:23

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
how are you is not translated

19 Agosto 2008 07:28

serba
Cantidad de envíos: 655
iyi akşamlar,nasılsın?Seni öyle çok özledim ki...

19 Agosto 2008 16:18

mmelekk
Cantidad de envíos: 1
eksikler var zaten

19 Agosto 2008 16:48

azra zehra
Cantidad de envíos: 6
eksikler var zaten derken kasdettiğiniz nedir? "nasılsın?" dan başka eksik bir yer mi var benim farkedemediğim. (Bu arada "nasılsın?" ibaresini de ekledim).

23 Agosto 2008 12:37

river
Cantidad de envíos: 14
hi! azra zehra
bence gramer yanlış. seni gerçekten çok özledim derken, i missed you really so much bakışlarını asla unutamayacağım derken; i will not be able to forget never your looks . denmesi gerekmez mi?

23 Agosto 2008 15:46

azra zehra
Cantidad de envíos: 6
ben bu metni arapçadan türkçeye çevirdim. ingilizcesini bilmiyorum.