Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Arabski-Turecki - مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ArabskiAngielskiDuńskiGreckiTurecki

Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...
Tekst
Wprowadzone przez roro7
Język źródłowy: Arabski

مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا استطيع ان انسى نظرات عيونك..أبداا

ابعث لي برسالة بتركي وانا سوف اترجمها للعربي من خلال مترجم
Uwagi na temat tłumaczenia
ترجمة إلى التركي

Tytuł
Ä°yi akÅŸamlar
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez azra zehra
Język docelowy: Turecki

İyi akşamlar,nasılsın?
Seni öyle çok özledim ki.. Gözlerindeki bakışı asla unutamam!
Bana Türkçe mesaj gönder ve ben onu bir tercümana Arapçaya çevirttireceğim.

Uwagi na temat tłumaczenia
-- Türkçe mektup/mesaj
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 30 Sierpień 2008 01:13





Ostatni Post

Autor
Post

14 Sierpień 2008 11:35

Sunnybebek
Liczba postów: 758
Hi azra zehra,

You forgot to translate this one: "how are you?" - "nasilsin?"

14 Sierpień 2008 14:26

nuranky
Liczba postów: 4
çeviri eksik. İyi akşamlar, nasılsın? diye başlamalı

14 Sierpień 2008 19:35

merdogan
Liczba postów: 3769
where is " How are you?" ?
Gözlerinin içine bakmayı asla unutamam.

14 Sierpień 2008 21:20

Sunnybebek
Liczba postów: 758
Hi Merdogan,

I don't know Arabian, but pls look the English version carefully nd you will see:
"Good evening, HOW ARE YOU? I miss you so much.. I can’t forget the look in your eyes, Never!!

Send me a message in Turkish and I’ll translate it into Arabic via a translator".

15 Sierpień 2008 19:28

merdogan
Liczba postów: 3769
Hi Sunnybebek,
I wrote it for azra zehra not for you.

17 Sierpień 2008 07:41

sybel
Liczba postów: 76
where is "how are you"

17 Sierpień 2008 20:44

melinda_83
Liczba postów: 54
eksik cümle çevirisi var..good evening, how are you? derken iyi akşamlar demiş ama how are you' u çevrilmemeiş..

18 Sierpień 2008 13:28

furky
Liczba postów: 1
İyi aşamlar, nasılsın? diye başlaması gerekirdi.

18 Sierpień 2008 15:12

merdogan
Liczba postów: 3769
İngilizce çeviriye göre "I can’t forget the look in your eyes-gözlerinin içine bakmayı asla unutamam" şeklinde olmalı

18 Sierpień 2008 16:31

azra zehra
Liczba postów: 6
Evet haklısınız "nasılsın" kısmını çevirmemişim. Uyarılarınız için teşekkürler.

18 Sierpień 2008 22:23

turkishmiss
Liczba postów: 2132
how are you is not translated

19 Sierpień 2008 07:28

serba
Liczba postów: 655
iyi akşamlar,nasılsın?Seni öyle çok özledim ki...

19 Sierpień 2008 16:18

mmelekk
Liczba postów: 1
eksikler var zaten

19 Sierpień 2008 16:48

azra zehra
Liczba postów: 6
eksikler var zaten derken kasdettiğiniz nedir? "nasılsın?" dan başka eksik bir yer mi var benim farkedemediğim. (Bu arada "nasılsın?" ibaresini de ekledim).

23 Sierpień 2008 12:37

river
Liczba postów: 14
hi! azra zehra
bence gramer yanlış. seni gerçekten çok özledim derken, i missed you really so much bakışlarını asla unutamayacağım derken; i will not be able to forget never your looks . denmesi gerekmez mi?

23 Sierpień 2008 15:46

azra zehra
Liczba postów: 6
ben bu metni arapçadan türkçeye çevirdim. ingilizcesini bilmiyorum.