Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Arabisk-Tyrkisk - مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ArabiskEngelskDanskGreskTyrkisk

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...
Tekst
Skrevet av roro7
Kildespråk: Arabisk

مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا استطيع ان انسى نظرات عيونك..أبداا

ابعث لي برسالة بتركي وانا سوف اترجمها للعربي من خلال مترجم
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ترجمة إلى التركي

Tittel
Ä°yi akÅŸamlar
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av azra zehra
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

İyi akşamlar,nasılsın?
Seni öyle çok özledim ki.. Gözlerindeki bakışı asla unutamam!
Bana Türkçe mesaj gönder ve ben onu bir tercümana Arapçaya çevirttireceğim.

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
-- Türkçe mektup/mesaj
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 30 August 2008 01:13





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 August 2008 11:35

Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
Hi azra zehra,

You forgot to translate this one: "how are you?" - "nasilsin?"

14 August 2008 14:26

nuranky
Antall Innlegg: 4
çeviri eksik. İyi akşamlar, nasılsın? diye başlamalı

14 August 2008 19:35

merdogan
Antall Innlegg: 3769
where is " How are you?" ?
Gözlerinin içine bakmayı asla unutamam.

14 August 2008 21:20

Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
Hi Merdogan,

I don't know Arabian, but pls look the English version carefully nd you will see:
"Good evening, HOW ARE YOU? I miss you so much.. I can’t forget the look in your eyes, Never!!

Send me a message in Turkish and I’ll translate it into Arabic via a translator".

15 August 2008 19:28

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Hi Sunnybebek,
I wrote it for azra zehra not for you.

17 August 2008 07:41

sybel
Antall Innlegg: 76
where is "how are you"

17 August 2008 20:44

melinda_83
Antall Innlegg: 54
eksik cümle çevirisi var..good evening, how are you? derken iyi akşamlar demiş ama how are you' u çevrilmemeiş..

18 August 2008 13:28

furky
Antall Innlegg: 1
İyi aşamlar, nasılsın? diye başlaması gerekirdi.

18 August 2008 15:12

merdogan
Antall Innlegg: 3769
İngilizce çeviriye göre "I can’t forget the look in your eyes-gözlerinin içine bakmayı asla unutamam" şeklinde olmalı

18 August 2008 16:31

azra zehra
Antall Innlegg: 6
Evet haklısınız "nasılsın" kısmını çevirmemişim. Uyarılarınız için teşekkürler.

18 August 2008 22:23

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
how are you is not translated

19 August 2008 07:28

serba
Antall Innlegg: 655
iyi akşamlar,nasılsın?Seni öyle çok özledim ki...

19 August 2008 16:18

mmelekk
Antall Innlegg: 1
eksikler var zaten

19 August 2008 16:48

azra zehra
Antall Innlegg: 6
eksikler var zaten derken kasdettiğiniz nedir? "nasılsın?" dan başka eksik bir yer mi var benim farkedemediğim. (Bu arada "nasılsın?" ibaresini de ekledim).

23 August 2008 12:37

river
Antall Innlegg: 14
hi! azra zehra
bence gramer yanlış. seni gerçekten çok özledim derken, i missed you really so much bakışlarını asla unutamayacağım derken; i will not be able to forget never your looks . denmesi gerekmez mi?

23 August 2008 15:46

azra zehra
Antall Innlegg: 6
ben bu metni arapçadan türkçeye çevirdim. ingilizcesini bilmiyorum.