| |
|
翻译 - 阿拉伯语-土耳其语 - مساء الخير كي٠Øالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...当前状态 翻译
讨论区 句子 - 爱 / 友谊 | مساء الخير كي٠Øالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا... | | 源语言: 阿拉伯语
مساء الخير كي٠Øالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا استطيع ان انسى نظرات عيونك..أبداا
ابعث لي برسالة بتركي وانا سو٠اترجمها للعربي من خلال مترجم | | ترجمة إلى التركي |
|
| | | 目的语言: 土耳其语
İyi akşamlar,nasılsın? Seni öyle çok özledim ki.. Gözlerindeki bakışı asla unutamam! Bana Türkçe mesaj gönder ve ben onu bir tercümana Arapçaya çevirttireceğim.
| | |
|
最近发帖 | | | | | 2008年 八月 14日 11:35 | | | Hi azra zehra,
You forgot to translate this one: "how are you?" - "nasilsin?" | | | 2008年 八月 14日 14:26 | | | çeviri eksik. Ä°yi akÅŸamlar, nasılsın? diye baÅŸlamalı | | | 2008年 八月 14日 19:35 | | | where is " How are you?" ?
Gözlerinin içine bakmayı asla unutamam. | | | 2008年 八月 14日 21:20 | | | Hi Merdogan,
I don't know Arabian, but pls look the English version carefully nd you will see:
"Good evening, HOW ARE YOU? I miss you so much.. I can’t forget the look in your eyes, Never!!
Send me a message in Turkish and I’ll translate it into Arabic via a translator".
| | | 2008年 八月 15日 19:28 | | | Hi Sunnybebek,
I wrote it for azra zehra not for you. | | | 2008年 八月 17日 07:41 | | | | | | 2008年 八月 17日 20:44 | | | eksik cümle çevirisi var..good evening, how are you? derken iyi akÅŸamlar demiÅŸ ama how are you' u çevrilmemeiÅŸ..
| | | 2008年 八月 18日 13:28 | | | Ä°yi aÅŸamlar, nasılsın? diye baÅŸlaması gerekirdi. | | | 2008年 八月 18日 15:12 | | | Ä°ngilizce çeviriye göre "I can’t forget the look in your eyes-gözlerinin içine bakmayı asla unutamam" ÅŸeklinde olmalı | | | 2008年 八月 18日 16:31 | | | Evet haklısınız "nasılsın" kısmını çevirmemiÅŸim. Uyarılarınız için teÅŸekkürler. | | | 2008年 八月 18日 22:23 | | | how are you is not translated | | | 2008年 八月 19日 07:28 | | | iyi akÅŸamlar,nasılsın?Seni öyle çok özledim ki...
| | | 2008年 八月 19日 16:18 | | | | | | 2008年 八月 19日 16:48 | | | eksikler var zaten derken kasdettiÄŸiniz nedir? "nasılsın?" dan baÅŸka eksik bir yer mi var benim farkedemediÄŸim. (Bu arada "nasılsın?" ibaresini de ekledim). | | | 2008年 八月 23日 12:37 | | | hi! azra zehra
bence gramer yanlış. seni gerçekten çok özledim derken, i missed you really so much bakışlarını asla unutamayacağım derken; i will not be able to forget never your looks . denmesi gerekmez mi?
| | | 2008年 八月 23日 15:46 | | | ben bu metni arapçadan türkçeye çevirdim. ingilizcesini bilmiyorum. |
|
| |
|