Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Arabo-Turco - مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AraboIngleseDaneseGrecoTurco

Categoria Frase - Amore / Amicizia

Titolo
مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...
Testo
Aggiunto da roro7
Lingua originale: Arabo

مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا استطيع ان انسى نظرات عيونك..أبداا

ابعث لي برسالة بتركي وانا سوف اترجمها للعربي من خلال مترجم
Note sulla traduzione
ترجمة إلى التركي

Titolo
Ä°yi akÅŸamlar
Traduzione
Turco

Tradotto da azra zehra
Lingua di destinazione: Turco

İyi akşamlar,nasılsın?
Seni öyle çok özledim ki.. Gözlerindeki bakışı asla unutamam!
Bana Türkçe mesaj gönder ve ben onu bir tercümana Arapçaya çevirttireceğim.

Note sulla traduzione
-- Türkçe mektup/mesaj
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 30 Agosto 2008 01:13





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Agosto 2008 11:35

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Hi azra zehra,

You forgot to translate this one: "how are you?" - "nasilsin?"

14 Agosto 2008 14:26

nuranky
Numero di messaggi: 4
çeviri eksik. İyi akşamlar, nasılsın? diye başlamalı

14 Agosto 2008 19:35

merdogan
Numero di messaggi: 3769
where is " How are you?" ?
Gözlerinin içine bakmayı asla unutamam.

14 Agosto 2008 21:20

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Hi Merdogan,

I don't know Arabian, but pls look the English version carefully nd you will see:
"Good evening, HOW ARE YOU? I miss you so much.. I can’t forget the look in your eyes, Never!!

Send me a message in Turkish and I’ll translate it into Arabic via a translator".

15 Agosto 2008 19:28

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Hi Sunnybebek,
I wrote it for azra zehra not for you.

17 Agosto 2008 07:41

sybel
Numero di messaggi: 76
where is "how are you"

17 Agosto 2008 20:44

melinda_83
Numero di messaggi: 54
eksik cümle çevirisi var..good evening, how are you? derken iyi akşamlar demiş ama how are you' u çevrilmemeiş..

18 Agosto 2008 13:28

furky
Numero di messaggi: 1
İyi aşamlar, nasılsın? diye başlaması gerekirdi.

18 Agosto 2008 15:12

merdogan
Numero di messaggi: 3769
İngilizce çeviriye göre "I can’t forget the look in your eyes-gözlerinin içine bakmayı asla unutamam" şeklinde olmalı

18 Agosto 2008 16:31

azra zehra
Numero di messaggi: 6
Evet haklısınız "nasılsın" kısmını çevirmemişim. Uyarılarınız için teşekkürler.

18 Agosto 2008 22:23

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
how are you is not translated

19 Agosto 2008 07:28

serba
Numero di messaggi: 655
iyi akşamlar,nasılsın?Seni öyle çok özledim ki...

19 Agosto 2008 16:18

mmelekk
Numero di messaggi: 1
eksikler var zaten

19 Agosto 2008 16:48

azra zehra
Numero di messaggi: 6
eksikler var zaten derken kasdettiğiniz nedir? "nasılsın?" dan başka eksik bir yer mi var benim farkedemediğim. (Bu arada "nasılsın?" ibaresini de ekledim).

23 Agosto 2008 12:37

river
Numero di messaggi: 14
hi! azra zehra
bence gramer yanlış. seni gerçekten çok özledim derken, i missed you really so much bakışlarını asla unutamayacağım derken; i will not be able to forget never your looks . denmesi gerekmez mi?

23 Agosto 2008 15:46

azra zehra
Numero di messaggi: 6
ben bu metni arapçadan türkçeye çevirdim. ingilizcesini bilmiyorum.