Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-स्पेनी - Desidero il tuo bacio

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनअंग्रेजीस्पेनीएस्पेरान्तोLatin

Category Poetry - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Desidero il tuo bacio
हरफ
bloodद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Desidero il tuo bacio
come la ruota del mulino
attende l'acqua.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Haiku in italiano.
Tema: amore.
Caratteristiche: 3 versi, una similitudine.
Tradurre in inglese (Inghilterra).

शीर्षक
tu beso
अनुबाद
स्पेनी

_Brilliant_द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Deseo tu beso
como la rueda del molino
espera al agua.
Validated by lilian canale - 2011年 मे 15日 00:09





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 मे 14日 15:45

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hola,

Esto es un poema haiku y hay que respetar su métrica. Por favor edítalo como el original.

2011年 मे 14日 16:20

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Hola Lilian,

Perdona mi intromisión, querría hacerte esta pregunta: si no se pudiera respectar la estructura de los poemas haiku (por razones lingüísticas, por ejemplo), ¿cómo se debería traducir? Probando otras palabras con el mismo sentido, o traduciendo literalmente a pesar de la métrica?

Gracias

CC: lilian canale

2011年 मे 14日 17:22

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Lo ideal es respetar ambas, la estructura y la métrica (17 sílabas en tres líneas de 5-7-5), pero si no es posible, por lo menos el poema debe ser escrito en tres líneas.

2011年 मे 15日 00:31

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538