Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Spanskt - Desidero il tuo bacio

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktEnsktSpansktEsperantoLatín

Bólkur Yrking - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Desidero il tuo bacio
Tekstur
Framborið av blood
Uppruna mál: Italskt

Desidero il tuo bacio
come la ruota del mulino
attende l'acqua.
Viðmerking um umsetingina
Haiku in italiano.
Tema: amore.
Caratteristiche: 3 versi, una similitudine.
Tradurre in inglese (Inghilterra).

Heiti
tu beso
Umseting
Spanskt

Umsett av _Brilliant_
Ynskt mál: Spanskt

Deseo tu beso
como la rueda del molino
espera al agua.
Góðkent av lilian canale - 15 Mai 2011 00:09





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Mai 2011 15:45

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hola,

Esto es un poema haiku y hay que respetar su métrica. Por favor edítalo como el original.

14 Mai 2011 16:20

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Hola Lilian,

Perdona mi intromisión, querría hacerte esta pregunta: si no se pudiera respectar la estructura de los poemas haiku (por razones lingüísticas, por ejemplo), ¿cómo se debería traducir? Probando otras palabras con el mismo sentido, o traduciendo literalmente a pesar de la métrica?

Gracias

CC: lilian canale

14 Mai 2011 17:22

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Lo ideal es respetar ambas, la estructura y la métrica (17 sílabas en tres líneas de 5-7-5), pero si no es posible, por lo menos el poema debe ser escrito en tres líneas.

15 Mai 2011 00:31

alexfatt
Tal av boðum: 1538