Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İspanyolca - Desidero il tuo bacio

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİngilizceİspanyolcaEsperantoLatince

Kategori Şiir - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Desidero il tuo bacio
Metin
Öneri blood
Kaynak dil: İtalyanca

Desidero il tuo bacio
come la ruota del mulino
attende l'acqua.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Haiku in italiano.
Tema: amore.
Caratteristiche: 3 versi, una similitudine.
Tradurre in inglese (Inghilterra).

Başlık
tu beso
Tercüme
İspanyolca

Çeviri _Brilliant_
Hedef dil: İspanyolca

Deseo tu beso
como la rueda del molino
espera al agua.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 15 Mayıs 2011 00:09





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Mayıs 2011 15:45

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hola,

Esto es un poema haiku y hay que respetar su métrica. Por favor edítalo como el original.

14 Mayıs 2011 16:20

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Hola Lilian,

Perdona mi intromisión, querría hacerte esta pregunta: si no se pudiera respectar la estructura de los poemas haiku (por razones lingüísticas, por ejemplo), ¿cómo se debería traducir? Probando otras palabras con el mismo sentido, o traduciendo literalmente a pesar de la métrica?

Gracias

CC: lilian canale

14 Mayıs 2011 17:22

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Lo ideal es respetar ambas, la estructura y la métrica (17 sílabas en tres líneas de 5-7-5), pero si no es posible, por lo menos el poema debe ser escrito en tres líneas.

15 Mayıs 2011 00:31

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538