Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -إسبانيّ - Desidero il tuo bacio

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ انجليزيإسبانيّ إسبرنتو لاتيني

صنف شعر - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Desidero il tuo bacio
نص
إقترحت من طرف blood
لغة مصدر: إيطاليّ

Desidero il tuo bacio
come la ruota del mulino
attende l'acqua.
ملاحظات حول الترجمة
Haiku in italiano.
Tema: amore.
Caratteristiche: 3 versi, una similitudine.
Tradurre in inglese (Inghilterra).

عنوان
tu beso
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف _Brilliant_
لغة الهدف: إسبانيّ

Deseo tu beso
como la rueda del molino
espera al agua.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 15 نيسان 2011 00:09





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 نيسان 2011 15:45

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hola,

Esto es un poema haiku y hay que respetar su métrica. Por favor edítalo como el original.

14 نيسان 2011 16:20

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Hola Lilian,

Perdona mi intromisión, querría hacerte esta pregunta: si no se pudiera respectar la estructura de los poemas haiku (por razones lingüísticas, por ejemplo), ¿cómo se debería traducir? Probando otras palabras con el mismo sentido, o traduciendo literalmente a pesar de la métrica?

Gracias

CC: lilian canale

14 نيسان 2011 17:22

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Lo ideal es respetar ambas, la estructura y la métrica (17 sílabas en tres líneas de 5-7-5), pero si no es posible, por lo menos el poema debe ser escrito en tres líneas.

15 نيسان 2011 00:31

alexfatt
عدد الرسائل: 1538