쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-스페인어 - Desidero il tuo bacio
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
시 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Desidero il tuo bacio
본문
blood
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
Desidero il tuo bacio
come la ruota del mulino
attende l'acqua.
이 번역물에 관한 주의사항
Haiku in italiano.
Tema: amore.
Caratteristiche: 3 versi, una similitudine.
Tradurre in inglese (Inghilterra).
제목
tu beso
번역
스페인어
_Brilliant_
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
Deseo tu beso
como la rueda del molino
espera al agua.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 5월 15일 00:09
마지막 글
글쓴이
올리기
2011년 5월 14일 15:45
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hola,
Esto es un poema haiku y hay que respetar su métrica. Por favor edÃtalo como el original.
2011년 5월 14일 16:20
alexfatt
게시물 갯수: 1538
Hola Lilian,
Perdona mi intromisión, querrÃa hacerte esta pregunta: si no se pudiera respectar la estructura de los poemas haiku (por razones lingüÃsticas, por ejemplo), ¿cómo se deberÃa traducir? Probando otras palabras con el mismo sentido, o traduciendo literalmente a pesar de la métrica?
Gracias
CC:
lilian canale
2011년 5월 14일 17:22
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Lo ideal es respetar ambas, la estructura y la métrica (17 sÃlabas en tres lÃneas de 5-7-5), pero si no es posible, por lo menos el poema debe ser escrito en tres lÃneas.
2011년 5월 15일 00:31
alexfatt
게시물 갯수: 1538