Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - चिनीया (सरल)-अंग्रेजी - 出口总包直封封发

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: चिनीया (सरल)अंग्रेजी

शीर्षक
出口总包直封封发
हरफ
sweelssenद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: चिनीया (सरल)

出口总包直封封发

शीर्षक
package
अनुबाद
अंग्रेजी

benstoxद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

The export goods are packaged, sealed and shipped.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
The item has been passed through customs and sent on.
Validated by Lein - 2012年 जुलाई 10日 14:28





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 जुन 16日 00:02

pluiepoco
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1263
literally, it should be:
the export goods are packaged, sealed and shipped.

2012年 जुलाई 2日 12:57

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Benstox, would you agree with pluiepoco's suggestion?

2012年 जुलाई 3日 16:02

VingtJuillet
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
i think it should be:
Package is sorted,sealed and ready for direct export

2012年 जुलाई 6日 17:51

wu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
The total export package straight seal sealing.

2012年 जुलाई 6日 18:01

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Yes, that is what Google translate tells me, but it is not English and it is no translation

So, Pluiepoco and VingtJuillet, could you please help me?
- are the goods packaged, or is the package sorted?
- are they ready for export or have they already been shipped?

Thanks!

2012年 जुलाई 6日 18:02

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Sorry, I forgot the CC.

CC: VingtJuillet

2012年 जुलाई 9日 11:41

VingtJuillet
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
sorry,i'm not sure.
my friend told me,the package is sorted and is on the way.

2012年 जुलाई 10日 14:08

pluiepoco
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1263
I don't know why the translation is not identical to the original text.
I think the package is sent/shipped already!