Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kiina (yksinkertaistettu)-Englanti - 出口总包直封封发

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Kiina (yksinkertaistettu)Englanti

Otsikko
出口总包直封封发
Teksti
Lähettäjä sweelssen
Alkuperäinen kieli: Kiina (yksinkertaistettu)

出口总包直封封发

Otsikko
package
Käännös
Englanti

Kääntäjä benstox
Kohdekieli: Englanti

The export goods are packaged, sealed and shipped.
Huomioita käännöksestä
The item has been passed through customs and sent on.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 10 Heinäkuu 2012 14:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Kesäkuu 2012 00:02

pluiepoco
Viestien lukumäärä: 1263
literally, it should be:
the export goods are packaged, sealed and shipped.

2 Heinäkuu 2012 12:57

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Benstox, would you agree with pluiepoco's suggestion?

3 Heinäkuu 2012 16:02

VingtJuillet
Viestien lukumäärä: 7
i think it should be:
Package is sorted,sealed and ready for direct export

6 Heinäkuu 2012 17:51

wu
Viestien lukumäärä: 2
The total export package straight seal sealing.

6 Heinäkuu 2012 18:01

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Yes, that is what Google translate tells me, but it is not English and it is no translation

So, Pluiepoco and VingtJuillet, could you please help me?
- are the goods packaged, or is the package sorted?
- are they ready for export or have they already been shipped?

Thanks!

6 Heinäkuu 2012 18:02

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Sorry, I forgot the CC.

CC: VingtJuillet

9 Heinäkuu 2012 11:41

VingtJuillet
Viestien lukumäärä: 7
sorry,i'm not sure.
my friend told me,the package is sorted and is on the way.

10 Heinäkuu 2012 14:08

pluiepoco
Viestien lukumäärä: 1263
I don't know why the translation is not identical to the original text.
I think the package is sent/shipped already!