Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Önce seni görmezden gelirler, sonra sana...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीरूसी

Category Sentence

शीर्षक
Önce seni görmezden gelirler, sonra sana...
हरफ
sahinkarizmaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Önce seni görmezden gelirler, sonra sana gülerler, ardından seninle savaşırlar ama sonunda kazanan sen olursun!

शीर्षक
First of all, they will overlook
अनुबाद
अंग्रेजी

Mesud2991द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

First of all, they will ignore you. Then, they will laugh at you. Afterwards, they will fight with you. But in the end, victory will be yours!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Or present tense:

First they ignore you. Then they laugh at you. Afterwards they fight with you. But in the end, victory will be yours!
Validated by Lein - 2013年 फेब्रुअरी 27日 10:42





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2013年 फेब्रुअरी 25日 23:38

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Turkish text isn't in future tense.It is in simple present tense.
First of all, they ignore you. Then, they laugh at you. Afterwards, they fight with you. But in the end, victory can be yours!

2013年 फेब्रुअरी 26日 00:17

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
The text is the answer of “what will happen if/when blah blah blah?”. So, the future tense is the most appropriate tense. But I guess simple present tense can also be used. This doesn’t change the meaning.

One thing I need to mention, as far as I’ve observed, Turkish community here get stuck on grammar. Just get the idea.

2013年 फेब्रुअरी 26日 00:29

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
No,
Turkish text isn't the answer of (or) ask “what will happen if/when blah blah blah?”.
How do you know it?