Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Önce seni görmezden gelirler, sonra sana...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиРуски

Категория Изречение

Заглавие
Önce seni görmezden gelirler, sonra sana...
Текст
Предоставено от sahinkarizma
Език, от който се превежда: Турски

Önce seni görmezden gelirler, sonra sana gülerler, ardından seninle savaşırlar ama sonunda kazanan sen olursun!

Заглавие
First of all, they will overlook
Превод
Английски

Преведено от Mesud2991
Желан език: Английски

First of all, they will ignore you. Then, they will laugh at you. Afterwards, they will fight with you. But in the end, victory will be yours!
Забележки за превода
Or present tense:

First they ignore you. Then they laugh at you. Afterwards they fight with you. But in the end, victory will be yours!
За последен път се одобри от Lein - 27 Февруари 2013 10:42





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Февруари 2013 23:38

merdogan
Общо мнения: 3769
Turkish text isn't in future tense.It is in simple present tense.
First of all, they ignore you. Then, they laugh at you. Afterwards, they fight with you. But in the end, victory can be yours!

26 Февруари 2013 00:17

Mesud2991
Общо мнения: 1331
The text is the answer of “what will happen if/when blah blah blah?”. So, the future tense is the most appropriate tense. But I guess simple present tense can also be used. This doesn’t change the meaning.

One thing I need to mention, as far as I’ve observed, Turkish community here get stuck on grammar. Just get the idea.

26 Февруари 2013 00:29

merdogan
Общо мнения: 3769
No,
Turkish text isn't the answer of (or) ask “what will happen if/when blah blah blah?”.
How do you know it?