Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अंग्रेजी - Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos!

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीब्राजिलियन पर्तुगिज  अंग्रेजी

Category Colloquial - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos!
हरफ
1224.premद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज Kristineद्वारा अनुबाद गरिएको

Eu não sabia que você falava grego!!!
Beijinhos!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Ao invés de "beijinhos" ficaria mais usual em internetês traduzir por "bjus"... mas ALGUEEEEEMM poderia reclamar...

शीर्षक
I didn't know you speak Greek!!! Little kisses!
अनुबाद
अंग्रेजी

goncinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I didn't know you speak Greek!!!
Little kisses!
Validated by dramati - 2008年 जनवरी 8日 13:53





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 8日 13:16

lilutz
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 63
Olá!
Acho que o significado desta tradução está correto, mas me parece que o tempo verbal após "didn't know" deveria ser no passado:

"I didn't know you could speak Greek!" ou
"I didn't know you were a Greek speaker!"

O que acham?
Beijos

2008年 जनवरी 8日 14:07

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
lilutz,

Não discordo de você. Apenas lembro que, nesse caso, "falava" pode também significar "falava (e continua falando)", pelo que o tempo presente do inglês se presta também à tradução.