Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -फ्रान्सेली - Você é como o sol que reflete dourando as águas ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  फ्रान्सेली

Category Thoughts - Love / Friendship

शीर्षक
Você é como o sol que reflete dourando as águas ...
हरफ
slan_sद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Você é como o sol que reflete dourando as águas dos rios ao entardecer: e que me faz parar e pensar em ti.

शीर्षक
Tu es comme le soleil qui se reflète ...
अनुबाद
फ्रान्सेली

guilonद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Tu es comme le soleil qui se reflète sur les eaux des fleuves, en les dorant à la tombée du jour, et qui me fait m'arrêter en pensant à toi.
Validated by Francky5591 - 2007年 जुन 15日 11:49





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुन 15日 11:33

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Salut Guilon, par rapport à "qui me fait arrêter", je crois qu'il faudrait mieux, même si ça semble plus lourd, doubler le "me", car le premier "me" ("qui me fait" est le fruit de l'action de l'effet de la beauté (du paysage/la femme)sur l'auteur du texte, et le deuxième ("m'arrêter" est le composant du verbe sous sa forme pronominale ("s'arrêter".
C'est du moins l'humble avis du françophone que je suis. Donc, je rédigerais comme suit : "et qui me fait m'arrêter en pensant à toi".
J'attends donc ton aval pour modifier, car la nuance a son importance.

2007年 जुन 15日 11:44

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Voudras-tu me croire que j'ai beaucoup hésité à propos de la structure de cette dernière phrase? Finalement en traduisant je me suis laissé emporter par la tendance du portugais qui répugne à utiliser des verbes pronominaux.
Mais tu as raison, je modifie.

2007年 जुन 15日 11:47

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Sûr, que je veux te croire, guilon, je connais ton sérieux en matière de traduction, et ton excellent niveau en français!


2007年 जुन 16日 13:28

slan_s
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Cher Franky et Guilon, je vous remercie pour cette traduction et pour le soin que vous y avez apporté.