Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Russian-English - хочу к тебе

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RussianEnglishTurkish

กลุ่ม Explanations - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
хочу к тебе
Text
Submitted by smy
Source language: Russian

хочу к тебе

Title
I want to come to you
Translation
English

Translated by Piagabriella
Target language: English

I want to come to you
Validated by dramati - 30 January 2008 11:10





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

30 January 2008 08:04

Siberia
จำนวนข้อความ: 611
Я думаю, имелось в виду «я хочу быть рядом с тобой», а не «я хочу приехать к тебе».

30 January 2008 11:27

ViaLuminosa
จำนวนข้อความ: 1116
Reasonable comment, Siberia. Let me translate it in English so as everyone could understand it: Siberia says that the phrase in Russian means more "I want to BE WITH you", than "I want to COME TO you". My opinion is the same, by the way. But since the translation is requested "general meaning only", it makes no difference whether it is "come to" or "be with".
For all non-Russian speakers (and Bulgarian also, maybe other Slavic languages as well), it's OK to say "I want with/to you" as the translated phrase goes literally. I think the case is not the same in English...

30 January 2008 20:11

Piagabriella
จำนวนข้อความ: 641
Okey, better for the expert not to accept my translation then, to get the best one!

30 January 2008 21:14

ViaLuminosa
จำนวนข้อความ: 1116
Piagabrella, there is nothing wrong with your translation as visible from the opinions of all the people that evaluated it.

30 January 2008 21:08

Piagabriella
จำนวนข้อความ: 641
No, I didn't think so. Still it's even nicer to get the very best one if there is a such. But never mind...

However, now I noticed that this one is already accepted. So I think there won't be any changes.

30 January 2008 21:14

ViaLuminosa
จำนวนข้อความ: 1116