Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Swedish - I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: SwedishPortuguese brazilian

กลุ่ม Chat

This translation request is "Meaning only".
Title
I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova...
Text to be translated
Submitted by dayene
Source language: Swedish

I vinter har vi i Stockholm behandlat 30 grova maxstraff och det är riktigt oroande, segü Carlanius (...)
Edited by pias - 15 February 2008 20:22





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

15 February 2008 17:22

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Yes, but "poor" Swedish, many errors.
"segü Carlanius" is NOT Swedish. (Turkish?)
Matchstraff has to do with team sport like football, a penalty as a result of breach of the rules.

15 February 2008 17:35

pias
จำนวนข้อความ: 8113
I think that "matchstraff" is misspelled and should be "maxstraff"...that has to do with maximum Penalty (crime) and NOT team sport, and "segü Carlanius" is maybe a name..

15 February 2008 19:14

smy
จำนวนข้อความ: 2481
and it's not Turkish , so, I'll edit "matchstraff" as "maxstraff"?

15 February 2008 19:30

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Well, I've never seen a word ended with "ü". I don't think it's a name either, but something to with the common Germanic cognate "säger", "segja", "say", etc.

Now you can edit those "matchstraff", "der" (not the segü, unfortunately) Pia.

15 February 2008 20:13

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Should you or I edit it smy?

15 February 2008 20:21

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Ok...no smy online now, so I'll edit that.

15 February 2008 20:29

smy
จำนวนข้อความ: 2481
hey, how did you that pia? are you able to reach the source? I don't remember I could do that when I was an expert , sorry I wasn't online , anything needed?

15 February 2008 20:36

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Yes..I could smy, hm..
but maybe we (experts) shall let admins. handle "stuff" like this??
Anyway, now it's done.

Of course you can't be online all the time!

15 February 2008 20:39

smy
จำนวนข้อความ: 2481
well, if experts are able to do then there is no problem for them doing that

I wish I could

15 February 2008 21:23

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Ok, good smy!

Yes, It’s a nice place to bee, agree! but.. my alarm clock is sounding early tomorrow, so I better have some hours of sleep before that.

Have a good night!



15 February 2008 21:28

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
I asked you Pia exactly because you are the expert in Swedish, and able to understand the text and make the corrections.

15 February 2008 22:11

smy
จำนวนข้อความ: 2481
but casper , this was supposed to be Brazilian Protuguese , now you should reject it, isn't it?

good night pia

15 February 2008 22:13

smy
จำนวนข้อความ: 2481
you see, the translation and the source are both in Swedish

15 February 2008 22:15

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
I didn't get it.
The requested translation is Swedish-Portuguese.
I was going to translate it right now.

15 February 2008 22:18

smy
จำนวนข้อความ: 2481
sorry , it's not translated yet , I think I must have some sleep as well

15 February 2008 22:22

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057

Have a good night, smy.

15 February 2008 22:27

smy
จำนวนข้อความ: 2481
you have a good night too, if it's not there

15 February 2008 22:31

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Oh yes, thanks. I'll have a great night... in the pub.

16 February 2008 10:55

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Hi Casper,
I just became a bit confused when smy asked if she should edit it, that's all!

18 February 2008 02:00

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Read more