Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-Bulgarian - Alle Vögel sind schon da, alle Vögel ,alle !

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanBulgarian

กลุ่ม Poetry

This translation request is "Meaning only".
Title
Alle Vögel sind schon da, alle Vögel ,alle !
Text
Submitted by daravasi
Source language: German

Alle Vögel sind schon da,
alle Vögel ,alle !
Welch ein Singen ,Musizieren ,
Frühling will nun einmarschieren!
Wie sie alle lustig sind ,
flink und froh sich regen!
Wünschen sich ein frohes Jahr,
lauter Heil und Segen.
Remarks about the translation
Трябва да има малко рима

Title
Всички птици вече са тук,Всички птици,всички!
Translation
Bulgarian

Translated by arcobaleno
Target language: Bulgarian

Всички птици вече са тук,
Всички птици,всички!
Какво пеене, каква музика,
И пролетта иска да дойде!
Колко са весели всички,
Щастливо и пъргаво се движат!
Пожелават си щастлива година,
Само здраве и благоденствие!
Validated by ViaLuminosa - 24 March 2008 12:17





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

24 March 2008 10:49

drakova
จำนวนข้อความ: 82
Аз само бих заменила "бързо" с "пъргаво" или "живо", защото "бързо" ми звучи много сухарски, а flink има някакъв по-весел нюанс. И "пролет" с малка буква според българските правописни правила. Останалото ми харесва така.

24 March 2008 16:23

arcobaleno
จำนวนข้อความ: 226
drakova, и на мен ми харесва "пъргаво" "игриво" би било още по-симпатично
За Пролетта..написах я с главна буква,защото..усещам,че в текста й се придава одушевеност.. Иначе..ако говорим "чисто" за сезон..естественно,че е с малка буква

24 March 2008 17:50

drakova
จำนวนข้อความ: 82
Даааааа, "игриво" е точната дума, а за пролетта се досетих, но все пак ми изглежда много поамериканчено. Може би съм предубедена, но ме дразни това масово писане на съществителни с главна буква напоследък в пресата и сред тийнейджърите и самата аз гледам да го избягвам.