| |
|
Translation - French-Arabic - Ce qui est passé a fui , ce que tu espères est absent, mais le présent est à toiCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม Poetry | Ce qui est passé a fui , ce que tu espères est absent, mais le présent est à toi | | Source language: French
Ce qui est passé a fui , ce que tu espères est absent, mais le présent est à toi | Remarks about the translation | |
|
| الّذي Ùات قد مضى. والّذي تأمل به غائبٌ. لكن الØاضر لك. | | Target language: Arabic
الّذي Ùات قد مضى. والّذي تأمل به غائبٌ. لكن الØاضر لك. | Remarks about the translation | alternative using yesterday, today and tomorrow الأمس ولّى. والغد غائبٌ. لكن اليوم لك |
|
Validated by elmota - 19 April 2008 13:10
ตอบล่าสุด | | | | | 16 April 2008 13:16 | | | "Ce qui est passé a fui , ce que tu espères est absent, mais le présent est à toi."
Deux solutions pour que ce texte soit traduit :
- Soit vous corrigez votre texte de façon à ce qu'il soit rédigé correctement
- Soit vous modifiez le mode de soumission de ce texte en "seulement la signification" (cocher la case sous le texte à la page de soumission de votre texte à traduire en cliquant sur "modifier"
Cordialement, l'équipe administrative de
| | | 16 April 2008 18:09 | | | Ce qui est passé a fui , ce que tu espères est absent, mais le présent est à toi." | | | 16 April 2008 14:22 | | | Merci, j'ai remis le texte à traduire.
Cordialement,
Francky. | | | 19 April 2008 09:07 | | | hi francky, can i have a bridge to be able to evaluate?
CC: Francky5591 | | | 19 April 2008 11:09 | | | What is passed ran away, what you hope is absent, but the present time is yours.
One could use "yesterday", "tomorrow" and "today" here, would be simpler and largely as understandable ("yesterday ran away, tomorrow is absent yet, but today's yours"
more explicit in English at this link |
|
| |
|