Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latin-Portuguese brazilian - Magistrae vita historia est.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence - Education
Title
Magistrae vita historia est.
Text
Submitted by
Beckman
Source language: Latin
Magistrae vita historia est.
Remarks about the translation
Em sala de aula, o professor de Latim nos deu a frase: Historia est magistra vitae. Mas na prova ela veio diferente (Magistrae vita historia est.) e eu gostaria de saber a diferença, pois as terminações de "professora" e "vida" estão diferentes, portanto não sei se é "da professora" ou "da vida". Obrigado
Title
A vida de professora é uma história
Translation
Portuguese brazilian
Translated by
Gxejko Ramono Pendrako
Target language: Portuguese brazilian
A vida de professora é uma história
Remarks about the translation
"Magistrae vita historia est" significa "A vida de professora é história, e "Historia est magistra vitae" significa "A história é professora da vida". São frases totalmente diferentes.
Validated by
goncin
- 23 April 2008 16:31
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
23 April 2008 03:04
goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Äœejko,
O campo de traduções, deve conter apenas a exata tradução do que foi pedido (no caso, 'A vida de professora é história'). Comentários de toda espécie devem ser colocados no campo inferior.
Por favor, clique sobre o botão azul
Editar
mais acima e proceda como indicado, sob pena de rejeição da tradução.
Atenciosamente,