Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Croatian-Russian - Mesna jela: Svinjski but na ražnju Piletina na...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: CroatianRussian

Title
Mesna jela: Svinjski but na ražnju Piletina na...
Text
Submitted by trako
Source language: Croatian

Mesna jela:
Svinjski but na ražnju
Piletina na ražnju

Salate:
Zelena salata
Radič

Prilozi:
Restani krompir

Title
Mesna jela: Svinjski but na ražnju Piletina na..
Translation
Russian

Translated by Verka
Target language: Russian

Мясные блюда:
Свиной окорок на вертеле
Курица на вертеле

Салаты:
Зеленый салат
Радич


Гарнир:
Сваренный картофель с обжаренным луком
Validated by RainnSaw - 11 May 2008 17:00





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

9 May 2008 00:34

Cinderella
จำนวนข้อความ: 773
Sve je u redu, jedino mi ovo poslednje nije jasno. Ovo «в мундире» me podseća na krompir u ljusci. Verka, da li si na to mislila?

Restovan krompir se pravi na taj način što se krompir skuva (ali oljušten), onda se viljuškom izgnječi (ali ne skroz kao za krompir pire, već ostane malo krupniji). Posebno se izdinsta crni luk i u njega doda aleva paprika i sve to se pomeša sa krompirom.

9 May 2008 12:09

Verka
จำนวนข้อความ: 57
cao

to sam mislila da je krompir u ljusci !nasla sam tu rec u recniku hrvatskog jezika (deo kuhinja )

taj nacin sta si opisala je nesto drugo i ne zove se kod nas «в мундире»


sta cu sad raditi sa ovim prevodom?

pozz


9 May 2008 13:39

Cinderella
จำนวนข้อความ: 773
Mislim da je dovoljno samo da izbaciš «в мундире» i to je to. Šta ti misliš? Ostaje skuvan krompir koji je pomešan sa izdinstanim crnim lukom i alevom paprikom. Da budem iskrena, ne znam čije je izvorno jelo restovan krompir. Mozda malo da guglamo?

10 May 2008 12:08

Verka
จำนวนข้อความ: 57
vec gotovo! ))))