Translation - Turkish-Swedish - beni özlemiyormusurCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม Sentence - Love / Friendship This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Turkish
beni özlemiyormusur |
|
| | TranslationSwedish Translated by lenab | Target language: Swedish
saknar du mig inte | Remarks about the translation | özlemiyormusun bör det vara, med ett n på slutet inte r. |
|
Validated by pias - 26 June 2008 18:53
ตอบล่าสุด | | | | | 26 June 2008 14:07 | | piasจำนวนข้อความ: 8113 | Hej lenab,
det verkar svÃ¥rt att fÃ¥ in röster pÃ¥ denna ...jag fÃ¥r nog be att en turkisk expert bekräftar din översättning före godkännande. | | | 26 June 2008 14:10 | | piasจำนวนข้อความ: 8113 | Hi handyy.
Can you pleease help me here and confirm if this is: "do you miss me"
Thanks in advance! CC: handyy | | | 26 June 2008 15:16 | | | Hi Pias,
It should be "Don't you miss me?" | | | 26 June 2008 15:18 | | piasจำนวนข้อความ: 8113 | Thanks a lot for your fast answer!! | | | 26 June 2008 15:20 | | | Hej pias!
Handyy har självklart rätt! jag missade ett litet "m", som gör det nekande | | | 26 June 2008 15:23 | | | You are welcome | | | 26 June 2008 15:30 | | piasจำนวนข้อความ: 8113 | Ok, men du kan korrigera det... Vet du hur du gör? | | | 26 June 2008 18:31 | | piasจำนวนข้อความ: 8113 | lenab,
vill du att jag korrigerar (saknar du mig inte) eller fixar du det själv? | | | 26 June 2008 18:47 | | | Hej!
Jag vet inte hur jag korrigerar Tacksam om du jälper mig! | | | 26 June 2008 18:52 | | piasจำนวนข้อความ: 8113 | Ok, jag fixar det ...men det är inte svÃ¥rt.
Precis under din översättning (på denna sidan) så finns en knapp "Redigera". Tryck på den så kommer du rätt. | | | 26 June 2008 19:52 | | | Tack för hjälpen Pia.
Jag ska prova själv nästa gång |
|
|