Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - ne sennle oluyor ne de sensiz...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

This translation request is "Meaning only".
Title
ne sennle oluyor ne de sensiz...
Text
Submitted by magic82
Source language: Turkish

ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor

Title
no go
Translation
English

Translated by handyy
Target language: English

It's no go with you or without you.
Remarks about the translation
hope it is correct now :)
Validated by lilian canale - 28 June 2008 18:19





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

26 June 2008 20:40

Sunnybebek
จำนวนข้อความ: 758
Handyy,
could you explain please why did you translate it like "no go"? Just i dont see any negative form here.

Thanks in advance!

26 June 2008 20:47

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
hi,

The pattern "Ne...ne..." is written as an affirmative sentence but it has a negative meaning grammaticaly. so when we say " ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor" it means "seninle de olMUyor sensiz de olMUyor".

26 June 2008 21:32

Sunnybebek
จำนวนข้อความ: 758
Thank you very much for your explanation handyy!!!

26 June 2008 22:20

handyy
จำนวนข้อความ: 2118

27 June 2008 01:04

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi,

I don't really like that expression "It's no go", but I see you like to use it so I left it. However I had to correct the second part, OK?
Let's see what the poll says.

27 June 2008 01:51

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
it is not possible neither with you nor without you

27 June 2008 11:46

katranjyly
จำนวนข้อความ: 102
The variant suggested by MerdoÄŸan is more accurate.

27 June 2008 11:59

lenab
จำนวนข้อความ: 1084
Doesn't "oluyor" mean happening or beeing??
It won't happen (or be) with or without you?

27 June 2008 15:10

kfeto
จำนวนข้อความ: 953
"it doesn't work" or ,as merdogan suggested