Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Spanish - my boyfriend is the coolest

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishSpanish

This translation request is "Meaning only".
Title
my boyfriend is the coolest
Text
Submitted by vanesita
Source language: English

my boyfriend is the coolest

Title
mi novio es el más legal
Translation
Spanish

Translated by italo07
Target language: Spanish

mi novio es el más legal
Remarks about the translation
before editing: mi novio es lo más chulo
------------------------------------
legal = término en España

mi novio es el más piola (Argentinia)

------------------------------------
¡términos diferentes, depende de la región!
Validated by lilian canale - 21 July 2008 16:09





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

20 July 2008 22:49

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hola Italo,

Esta expresión: "es el más chulo" es medio peligrosa.
"the coolest" es lunfardo y sabes que el lunfardo varía mucho de un país para otro.
Por no haber más contexto, en algunos lugares la frase puede ser mal interpretada, ya que "chulo" puede significar muchas cosas además de bonito.
Generalmente se usa para hablar de objetos: "Qué vestido más chulo" "Esa chaqueta es muy chula" etc.
Pero también llamamos de "chulo" a una persona "presumida" o "insolente".

Me parece que esta traducción, aunque sea cortita, nos va a dar un poquito de trabajo.

Alguien "cool", tiene buena onda, no es necesariamente bonito.

20 July 2008 23:20

italo07
จำนวนข้อความ: 1474
Sí, en efecto tenía muchas traducciones en el diccionario, ahora acabé de ver en mi diccionario universitario que me propuso también "guay" o el más neutral: legal. ¿Qué te parece el más neutral?

20 July 2008 23:23

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Si fuera en portugués no habría duda, sería "legal" pero en español...podemos probar y echarla a la encuesta.
Los argentinos dirán que debería ser: "el más piola", yo, como uruguaya diría: "el más macanudo".
Puedes elegir uno y veremos.

20 July 2008 23:34

italo07
จำนวนข้อความ: 1474
En España "legal" es más común... Pero creo que el castellano es requerido aquí.

20 July 2008 23:43

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
También podría ser "majo".