Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglishRussianGerman

กลุ่ม Sentence

This translation request is "Meaning only".
Title
Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?
Text
Submitted by Turkgucu
Source language: Turkish

Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Title
Did you visit this area?...
Translation
English

Translated by Taino
Target language: English

Did you do any touring nearby? How did you like it here?
Remarks about the translation
Did you travel to any of the surrounding areas?

"How did you "find" (like) it here?" = Did you like it here? Did you enjoy the visit?

Lilly: I am abiding to the Turkish tenses... Thanks.
Validated by lilian canale - 22 July 2008 14:20





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

21 July 2008 15:45

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Taíno,

I don't know about the verb tenses used in Turkish, but in English we would say:

"Have you been touring around here? How do you like it here?"

22 July 2008 05:18

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Lilian, I think this is in the past, i.e. the person is not there anymore, so the verb tense used by Taino is correct.

22 July 2008 12:42

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Kafetzou,

What made me think that Present Perfect and S.Present would be more suitable was that "here" at the end. I understood that the person was still there, if not...shouldn't that "here" be "there"?

Well...both people may not be in the same place, of course...in that case it's correct.

22 July 2008 17:36

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
I think the writer is in Turkey and the recipient has gone back to where s/he came from.

22 July 2008 18:18

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Yes, in that case it's right.