Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Greek-Polish - sagapo vatrahaki
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
sagapo vatrahaki
Text
Submitted by
żabetka
Source language: Greek
ΘΑ ΣΕ ΕΧΩ Mesa ΣΤΗΠCARDIA MOY EHI SIMVI
SAGAPO POLI να ΜΗΠΞΕΧÎΑΣ ΘΑ ΣΕ ΠΕΡΙΜΕÎΩ
AN THELIS να KE ESI
Title
Kocham cię Żabko.
Translation
Polish
Translated by
AsterakiAlexia
Target language: Polish
Będę miał Cię w moim sercu. To się stało. Kocham Cię bardzo. Nie zapomnij, że będę na ciebie czekał jeśli i Ty chcesz.
Validated by
Angelus
- 21 October 2008 03:42
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
18 October 2008 13:01
catro
จำนวนข้อความ: 16
It should be: "Nie zapomnij, że będę na ciebie czekał" (Don't forget I'll be waiting for you) instead of "Nie zapomnę o tobie" (I won't forget you)
19 October 2008 16:48
Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
I agree with Catro
20 October 2008 18:58
Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
Hi Edyta,
I noticed that AsterakiAlexia corrected that part of the translation, so do you think it is necessary to reject it?
CC:
Edyta223
21 October 2008 10:13
Edyta223
จำนวนข้อความ: 787
I do not know Greek, you gave a negative opinion.