Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Italian-English - addio a Nissim

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianEnglishDanishHebrew

กลุ่ม Thoughts - Daily life

Title
addio a Nissim
Text
Submitted by nissimara
Source language: Italian

Nissim, sono sicura che le nostre strade si incroceranno di nuovo al momento giusto. Fino ad allora vivrò la mia vita, come mi hai insegnato. Il prossimo tatuaggio che farò sarà il nome Damian sul braccio di un ragazzo. Ti amo, sarai parte di me per sempre...
Remarks about the translation
Sia Nissim che Damian sono due nomi maschili.

Title
Good bye Nissim
Translation
English

Translated by Guzel_R
Target language: English

Nissim, I’m sure that our ways will come across again at the right moment. Until then I’ll live my own life like you taught me. The next tattoo I’ll do will be the name Damian on a boy's arm. I love you, you’ll be a part of me forever…
Validated by lilian canale - 19 August 2008 17:48





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

17 August 2008 15:36

lenab
จำนวนข้อความ: 1084
"Fino ad allora" would be "until then"
"sul braccio di un ragazzo" = "on the arm of a boy" or "on a boy's arm"

"sarai parte di me" = "You'll be a part of me"


17 August 2008 16:43

Guzel_R
จำนวนข้อความ: 225
Thanks a lot, lenab!