Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Italia-Angla - addio a Nissim

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAnglaDanaHebrea

Kategorio Pensoj - Taga vivo

Titolo
addio a Nissim
Teksto
Submetigx per nissimara
Font-lingvo: Italia

Nissim, sono sicura che le nostre strade si incroceranno di nuovo al momento giusto. Fino ad allora vivrò la mia vita, come mi hai insegnato. Il prossimo tatuaggio che farò sarà il nome Damian sul braccio di un ragazzo. Ti amo, sarai parte di me per sempre...
Rimarkoj pri la traduko
Sia Nissim che Damian sono due nomi maschili.

Titolo
Good bye Nissim
Traduko
Angla

Tradukita per Guzel_R
Cel-lingvo: Angla

Nissim, I’m sure that our ways will come across again at the right moment. Until then I’ll live my own life like you taught me. The next tattoo I’ll do will be the name Damian on a boy's arm. I love you, you’ll be a part of me forever…
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 19 Aŭgusto 2008 17:48





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Aŭgusto 2008 15:36

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
"Fino ad allora" would be "until then"
"sul braccio di un ragazzo" = "on the arm of a boy" or "on a boy's arm"

"sarai parte di me" = "You'll be a part of me"


17 Aŭgusto 2008 16:43

Guzel_R
Nombro da afiŝoj: 225
Thanks a lot, lenab!