Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Italskt-Enskt - addio a Nissim

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktEnsktDansktHebraiskt

Bólkur Tankar - Dagliga lívið

Heiti
addio a Nissim
Tekstur
Framborið av nissimara
Uppruna mál: Italskt

Nissim, sono sicura che le nostre strade si incroceranno di nuovo al momento giusto. Fino ad allora vivrò la mia vita, come mi hai insegnato. Il prossimo tatuaggio che farò sarà il nome Damian sul braccio di un ragazzo. Ti amo, sarai parte di me per sempre...
Viðmerking um umsetingina
Sia Nissim che Damian sono due nomi maschili.

Heiti
Good bye Nissim
Umseting
Enskt

Umsett av Guzel_R
Ynskt mál: Enskt

Nissim, I’m sure that our ways will come across again at the right moment. Until then I’ll live my own life like you taught me. The next tattoo I’ll do will be the name Damian on a boy's arm. I love you, you’ll be a part of me forever…
Góðkent av lilian canale - 19 August 2008 17:48





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 August 2008 15:36

lenab
Tal av boðum: 1084
"Fino ad allora" would be "until then"
"sul braccio di un ragazzo" = "on the arm of a boy" or "on a boy's arm"

"sarai parte di me" = "You'll be a part of me"


17 August 2008 16:43

Guzel_R
Tal av boðum: 225
Thanks a lot, lenab!