Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Італійська-Англійська - addio a Nissim

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаАнглійськаДанськаДавньоєврейська

Категорія Думки - Щоденне життя

Заголовок
addio a Nissim
Текст
Публікацію зроблено nissimara
Мова оригіналу: Італійська

Nissim, sono sicura che le nostre strade si incroceranno di nuovo al momento giusto. Fino ad allora vivrò la mia vita, come mi hai insegnato. Il prossimo tatuaggio che farò sarà il nome Damian sul braccio di un ragazzo. Ti amo, sarai parte di me per sempre...
Пояснення стосовно перекладу
Sia Nissim che Damian sono due nomi maschili.

Заголовок
Good bye Nissim
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Guzel_R
Мова, якою перекладати: Англійська

Nissim, I’m sure that our ways will come across again at the right moment. Until then I’ll live my own life like you taught me. The next tattoo I’ll do will be the name Damian on a boy's arm. I love you, you’ll be a part of me forever…
Затверджено lilian canale - 19 Серпня 2008 17:48





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Серпня 2008 15:36

lenab
Кількість повідомлень: 1084
"Fino ad allora" would be "until then"
"sul braccio di un ragazzo" = "on the arm of a boy" or "on a boy's arm"

"sarai parte di me" = "You'll be a part of me"


17 Серпня 2008 16:43

Guzel_R
Кількість повідомлень: 225
Thanks a lot, lenab!