Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Swedish - Jag ville aldrig förstå detta språk, men jag kan ...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Poetry
This translation request is "Meaning only".
Title
Jag ville aldrig förstå detta språk, men jag kan ...
Text to be translated
Submitted by
luca822
Source language: Swedish
Jag ville aldrig förstå detta språk, men jag kan säga: jag älskar dig, mitt hjärta är brustet.
Remarks about the translation
Edits done by pias 080818.
Before edits: "jag vilja aldrig begripa detta språk,men jag kanna yttra jag i älska,min hjärta bruten"
Edited by
pias
- 18 August 2008 08:12
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
17 August 2008 23:54
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Jag har en aning på vad den här texten betyder.
Kanske: I never wanted to understand this language, but I can say "I love you, my heart is broken".
CC:
Piagabriella
pias
lenab
18 August 2008 01:10
lenab
จำนวนข้อความ: 1084
Antagligen är vilja influerat av engelskans "will" skall/kommer att.(Jag kommer aldrig förstå det här språket/ I will never understand... Resten har du nog fattat helt rätt!
18 August 2008 01:18
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Men bör vi ta bort texten eller kan det översättas hur som helst?
Jag tror att denna är en autmatisk översättning från ett slaviskt språk.
18 August 2008 08:04
pias
จำนวนข้อความ: 8113
Jag tycker att vi ska låta den översättas, då den går att tolka. Jag korr. källtexten.