Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Asıl metin - İsveççe - Jag ville aldrig förstÃ¥ detta sprÃ¥k, men jag kan ...
Şu anki durum
Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Şiir
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Jag ville aldrig förstå detta språk, men jag kan ...
Çevrilecek olan metin
Öneri
luca822
Kaynak dil: İsveççe
Jag ville aldrig förstå detta språk, men jag kan säga: jag älskar dig, mitt hjärta är brustet.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Edits done by pias 080818.
Before edits: "jag vilja aldrig begripa detta språk,men jag kanna yttra jag i älska,min hjärta bruten"
En son
pias
tarafından eklendi - 18 Ağustos 2008 08:12
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
17 Ağustos 2008 23:54
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Jag har en aning på vad den här texten betyder.
Kanske: I never wanted to understand this language, but I can say "I love you, my heart is broken".
CC:
Piagabriella
pias
lenab
18 Ağustos 2008 01:10
lenab
Mesaj Sayısı: 1084
Antagligen är vilja influerat av engelskans "will" skall/kommer att.(Jag kommer aldrig förstå det här språket/ I will never understand... Resten har du nog fattat helt rätt!
18 Ağustos 2008 01:18
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Men bör vi ta bort texten eller kan det översättas hur som helst?
Jag tror att denna är en autmatisk översättning från ett slaviskt språk.
18 Ağustos 2008 08:04
pias
Mesaj Sayısı: 8114
Jag tycker att vi ska låta den översättas, då den går att tolka. Jag korr. källtexten.