Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Suédois - Jag ville aldrig förstÃ¥ detta sprÃ¥k, men jag kan ...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisAnglaisSerbeItalienBosnienAllemandCroate

Catégorie Poésie

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Jag ville aldrig förstå detta språk, men jag kan ...
Texte à traduire
Proposé par luca822
Langue de départ: Suédois

Jag ville aldrig förstå detta språk, men jag kan säga: jag älskar dig, mitt hjärta är brustet.
Commentaires pour la traduction
Edits done by pias 080818.

Before edits: "jag vilja aldrig begripa detta språk,men jag kanna yttra jag i älska,min hjärta bruten"
Dernière édition par pias - 18 Août 2008 08:12





Derniers messages

Auteur
Message

17 Août 2008 23:54

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Jag har en aning på vad den här texten betyder.
Kanske: I never wanted to understand this language, but I can say "I love you, my heart is broken".

CC: Piagabriella pias lenab

18 Août 2008 01:10

lenab
Nombre de messages: 1084
Antagligen är vilja influerat av engelskans "will" skall/kommer att.(Jag kommer aldrig förstå det här språket/ I will never understand... Resten har du nog fattat helt rätt!

18 Août 2008 01:18

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Men bör vi ta bort texten eller kan det översättas hur som helst?
Jag tror att denna är en autmatisk översättning från ett slaviskt språk.

18 Août 2008 08:04

pias
Nombre de messages: 8113
Jag tycker att vi ska låta den översättas, då den går att tolka. Jag korr. källtexten.