Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Svenskt - Jag ville aldrig förstå detta språk, men jag kan ...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktEnsktSerbisktItalsktBosnisktTýkstKroatiskt

Bólkur Yrking

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Jag ville aldrig förstå detta språk, men jag kan ...
tekstur at umseta
Framborið av luca822
Uppruna mál: Svenskt

Jag ville aldrig förstå detta språk, men jag kan säga: jag älskar dig, mitt hjärta är brustet.
Viðmerking um umsetingina
Edits done by pias 080818.

Before edits: "jag vilja aldrig begripa detta språk,men jag kanna yttra jag i älska,min hjärta bruten"
Rættað av pias - 18 August 2008 08:12





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 August 2008 23:54

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Jag har en aning på vad den här texten betyder.
Kanske: I never wanted to understand this language, but I can say "I love you, my heart is broken".

CC: Piagabriella pias lenab

18 August 2008 01:10

lenab
Tal av boðum: 1084
Antagligen är vilja influerat av engelskans "will" skall/kommer att.(Jag kommer aldrig förstå det här språket/ I will never understand... Resten har du nog fattat helt rätt!

18 August 2008 01:18

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Men bör vi ta bort texten eller kan det översättas hur som helst?
Jag tror att denna är en autmatisk översättning från ett slaviskt språk.

18 August 2008 08:04

pias
Tal av boðum: 8113
Jag tycker att vi ska låta den översättas, då den går att tolka. Jag korr. källtexten.