Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Serbian-English - Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SerbianEnglishItalian

กลุ่ม Colloquial

Title
Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako...
Text
Submitted by reginamab
Source language: Serbian

Molim te,da li mozes da mi kazes sta kad i kako se dogodilo sa Zojom...ja sam jutros stigla u bg i saznala...ja sam bez teksta :'( kazi mi molim te...

Title
Can you please tell me what...
Translation
English

Translated by Roller-Coaster
Target language: English

Can you please tell me what happened to Zoja? When and how that happened? I came to Belgrade this morning and found out about it. I'm speechless :( Tell me, please...
Validated by lilian canale - 22 September 2008 18:41





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

20 September 2008 01:16

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Bojana,

happened...what? ...found out ...what?

Now I'm curious!

Anyway, we need some complement for those verbs. Even if we don't say what is that about, we have to put it differently.
What about this?

"Can you please tell me what, when and how that happened to Zoja? I came to Belgrade this morning and found out about it. I'm speechless : ( Tell me, please..."

On a second thought, if you include "what" in the question...that will be weird. Perhaps we should make the question in two stages:
"What happened to ... ? when and how that happened?"

20 September 2008 12:06

Roller-Coaster
จำนวนข้อความ: 930
Thx Lili, is it ok now?



Curiosity killed the cat

CC: lilian canale