Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Romanian - Vous nous avez adressé une demande ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchRomanian

กลุ่ม Sentence - Home / Family

Title
Vous nous avez adressé une demande ...
Text
Submitted by grancea
Source language: French

Vous nous avez adressé une demande de prestations. Nous avons donc étudié vos droits à partir du 01.09.2008. Pour 2008, la C.A.F. simplifie vos démarches! Une seule déclaration suffit : celle des impôts. La C.A.F. récupère vos revenus pour calculer vos droits.
Remarks about the translation
<edit> with diacritics + spaces after dots</edit> (10/14/francky)

Title
Ne-aţi adresat o cerere ...
Translation
Romanian

Translated by MÃ¥ddie
Target language: Romanian

Ne-aţi adresat o cerere de plată a alocaţiei. Am analizat aşadar drepturile dumneavoastă, începând cu data de 01.09.2008. pentru anul 2008, C.A.F. vă simplifică demersurile. Este suficientă o singură declaraţie: cea cu privire la impozite. C.A.F. vă recuperează veniturile pentru a vă calcula drepturile.
Remarks about the translation
C.A.F. == Caisses d' allocations familiales==Biroul de alocaţii pentru familie(?)(Direcţia de asistenţă socială?)==Family Allocations Office
Validated by azitrad - 15 October 2008 07:50