Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Serbian-Italian - hladne sam glave, ali je zato vjecno proljece u...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SerbianItalian

Title
hladne sam glave, ali je zato vjecno proljece u...
Text
Submitted by tinchica
Source language: Serbian

hladne sam glave ali je zato vjecno proljece u mom srcu

Title
Ho la mente lucida
Translation
Italian

Translated by itgiuliana
Target language: Italian

Ho la mente lucida, ma c'è la primavera eterna nel mio cuore...
Remarks about the translation
MOze se reci i testa lucida, ali posto "biti hladne glave" znaci "razbistriti misli", "smiriti se", stavila sam ovo. Osim toga, ako je bas trebalo da bude "smiren/a sam", onda je bolje reci "mi sono calmato" ako je musko, i "mi sono calmata" ako je zenska osoba izrazavala to. POZZ!
Validated by Efylove - 6 September 2011 08:45





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

5 September 2011 15:21

Efylove
จำนวนข้อความ: 1015
Hi! A last help. Many thanks in advance!


CC: Stane maki_sindja Cinderella Roller-Coaster

5 September 2011 21:33

Stane
จำนวนข้อความ: 176
Salut !
Ça serait :

J'ai la tête froide, mais c'est le printemps éternel dans mon cœur...

Bonne journée !

6 September 2011 08:44

Efylove
จำนวนข้อความ: 1015
Merci!