Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Russian-Turkish - Перевод)

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishRussianTurkish

กลุ่ม Literature - Exploration / Adventure

Title
Перевод)
Text
Submitted by elnura
Source language: Russian Translated by Pasana

Она даже заставила нас гоняться за привидениями, которые поместили ее в Х, возможно собирались переместиться в Y и ударить по Z

Title
çeviri
Translation
Turkish

Translated by varoltmer@hotmail.com
Target language: Turkish

Bizi de onun x e koydukları (yatırdığı), ihtimal y'ye almaya ve Z'ye vurmaya hazırlandıkları hayalleri arkasında koşmaya mecbur ediyordu.
Remarks about the translation
Neden bahsedildiği anlaşılmıyor önü ve arkası bilinmediğinden. Fakat "arkasından koşmaya mecbur bırakılan kişi kadın (feminin).
Validated by 44hazal44 - 6 June 2010 00:34





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

8 February 2010 19:29

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Bence bu bir bilgisayar oyunu,
"O, bizide hayal olarak koyduğu kendi X yerinden kovalamıştı, sözde Y'ye taşımak için hazırlanıyordu ve Z'de grev vardı."




24 March 2010 17:30

agp
จำนวนข้อความ: 8
Bizi peşinden koşmaya mecbur etiği onu X değiştiren hayaletler, Y de toplanmaları ve Z yi vurma olasılığı

25 March 2010 08:50

varoltmer@hotmail.com
จำนวนข้อความ: 43
Evet Merdoğan mümkündür: " O da, muhtemelen Z'e saldırmak üzere, Y'ye toplanmaya hazırlananan, X'e yerleştirdiği figürlerin ardından koşmaya mecbur ediyordu bizi" şeklinde söylenebilir diye düşünüyorum!

30 March 2010 16:04

yeapppp
จำนวนข้อความ: 1
arkasından kovalamaya mecbur

30 March 2010 17:37

varoltmer@hotmail.com
จำนวนข้อความ: 43
tabii, olayın atmosferine hangisi daha uygun düştüğü kabul edilmişse, "arkasından kovalamaya veya koşmaya mecbu" diyebiliriz. Teşekkürler Yeapppp!

16 May 2010 03:22

aydin1
จำนวนข้อความ: 33
The English meaning is:
She led us to believe that she was at X, then going to Y then Z. (But we were wrong).