Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Swedish-Bosnian - Varför skriver du så konstiga saker? Du är...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SwedishBosnian

กลุ่ม Chat

Title
Varför skriver du så konstiga saker? Du är...
Text
Submitted by jehs
Source language: Swedish

Varför skriver du så konstiga saker? Du är nog inte normal. Men vet du vad, hej där! Jag vill veta vad det betyder ändå :p Är det en förkortning? hahahahah
Remarks about the translation
Original före korr: "varför skriver du sådana konstiga saker? du är nog inte normal. Men vet du vad hejdär? jag vill veta vad det betyder ändå :p är det en förkortning? hahahahah
" /pias 100418.

Title
Varför skriver du så konstiga saker? Du är...
Translation
Bosnian

Translated by iica
Target language: Bosnian

Zašto si napisao takve čudne stvari? Ti baš nisi normalan. Ali znaš što, ti tamo! Želim ipak znati što to znači. :p Je li to kratica? hahahahah
Remarks about the translation
napisao (m.) - napisala (f.)
Validated by maki_sindja - 5 April 2011 15:20





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

12 May 2010 21:49

Edyta223
จำนวนข้อความ: 787
hey there - ti tamo

30 June 2010 18:08

Lapamato
จำนวนข้อความ: 4
I would use 2nd person sg. as in Swedish, the original text does not imply that there is much social distance between the writer and the one addressed: Zašto si... In addition, I think "Ti baš nisi normalan" would sound better. Also rather "Želim ipak znati što to znaći".