Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Serbian - Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchSerbian

กลุ่ม Thoughts - Love / Friendship

Title
Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta ...
Text
Submitted by marc69100
Source language: French

Mon amour, j'ai besoin de toi, de ta peau, de ta chaleur, de ton odeur. Tu es ma femme, tu es la seule étoile qui brille dans mon ciel. Je suis à toi, je suis ton homme. Je veux te serrer dans mes bras toute la vie mon coeur.
Remarks about the translation
ce message s'adresse a ma femme

<edit>: tu est > tu es, a toi > à toi. + added caps where needed as well as spaces where needed</edit>12/10 Bilge.

Title
Ljubavi moja, trebaš mi...
Translation
Serbian

Translated by maki_sindja
Target language: Serbian

Ljubavi moja, trebaš mi ti, tvoja koža, tvoja toplina, tvoj miris. Ti si moja žena, ti si jedina zvezda koja sija na mom nebu. Ja ti pripadam, ja sam tvoj muškarac. Želim da te celog života držim u svom zagrljaju, srce moje.
Validated by maki_sindja - 12 December 2010 15:12





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

12 December 2010 00:46

maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
Stane, imaš li neku stilsku ili možda neku veću zamerku?

CC: Stane

12 December 2010 06:07

Stane
จำนวนข้อความ: 176
Ma kakvu zamerku, prevod je savrsen:-)
U stvari ajd, kad insistiras, da budem sitnicav: mozda umesto "ja sam tvoj", da stavis recimo "ja ti pripadam" ili slicno, da izbegnes ponavljanje.
Al' i bez toga ce mu se zena obradovati ovako lepo srocenoj izjavi ljubavi :-)
Pozdrav!

12 December 2010 15:11

maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
Sviđa mi se tvoj predlog. Preprvljeno.
I ja sam se oduševila kad sam pročitala original, blago njoj pored ovakve ljubavi.