Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-Esperanto - Que não seja imortal, posto que é chama ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Poetry - Love / Friendship
Title
Que não seja imortal, posto que é chama ...
Text
Submitted by
MrsLacmont
Source language: Portuguese brazilian
Que não seja imortal, posto que é chama.
Mas que seja infinito enquanto dure.
Remarks about the translation
Este texto é um trecho do soneto de fidelide de Vinicius de Moraes. Na tradução para o inglês, gostaria que fosse o Britanico.
Title
Äœi ne estu senmorta tiom longe kiam Äi flamas ...
Translation
Esperanto
Translated by
ArnoLagrange
Target language: Esperanto
Äœi ne estu senmorta tiom longe kiam Äi flamas
Sed estu eterna tiom longe kiam Äi daÅras
Validated by
zciric
- 9 May 2011 07:44